Inklingo

Wie sagt man "entbehren" auf Spanisch

German → Spanisch

carecer

kah-reh-SEHRkaɾeˈθeɾ

verbB1
Verwenden Sie „carecer“, wenn ein Mangel an etwas Wesentlichem oder Notwendigem besteht, oft im Sinne von „nicht haben“ oder „Mangel leiden an“.
Eine bunte Bilderbuchillustration, die ein leeres Vogelnest auf einem Ast zeigt, dem seine Eier fehlen.

Beispiele

Muchos niños en esa región carecen de agua potable.

Viele Kinder in dieser Region entbehren (haben keinen Mangel an) sicherem Trinkwasser.

Sus argumentos carecen de sentido lógico.

Seinen Argumenten fehlt die logische Grundlage.

Aunque es talentoso, el joven carece de experiencia profesional.

Obwohl er talentiert ist, fehlt dem jungen Mann die Berufserfahrung.

Die 'De'-Regel

Im Gegensatz zum deutschen Verb 'fehlen', das direkt mit dem Objekt verbunden wird (z.B. 'mir fehlt Geld'), muss im Spanischen nach 'carecer' immer die Präposition 'de' stehen.

Rechtschreibänderung

Wenn du von dir selbst sprichst (die 'yo'-Form), ändert sich das 'c' zu 'zc' (carezco). Dies dient dazu, den weichen 's'-Laut beizubehalten, anstatt eines harten 'k'-Lautes.

Das Weglassen von 'de'

Fehler:Carezco dinero.

Korrektur: Carezco DE dinero. Du musst immer 'de' vor dem Objekt verwenden, das dir fehlt.

prescindir

press-seen-DEERpɾesθinˈdiɾ

verbB2
Nutzen Sie „prescindir“, wenn Sie bewusst auf etwas verzichten, es also nicht mehr benötigen oder benutzen möchten, aber es nicht unbedingt fehlt.
Ein Wanderer steht auf einem Bergpfad ohne Rucksack, wirkt frei und leicht.

Beispiele

No puedo prescindir de mi café por la mañana.

Ich kann morgens nicht auf meinen Kaffee verzichten (entbehren).

En este viaje, vamos a prescindir de lujos.

Auf dieser Reise werden wir auf Luxus verzichten.

Prescindieron de los detalles técnicos para que todos entendieran.

Sie ließen die technischen Details weg, damit jeder es verstehen würde.

Das unerlässliche 'De'

Dieses Verb benötigt fast immer das Wort 'de', um sich auf die Sache zu beziehen, auf die man verzichtet. Es ist, als würde man sagen 'verzichten AUF' statt nur 'verzichten'.

Ein regelmäßiges '-ir'-Verb

Gute Nachrichten! Es folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ir enden, also keine überraschenden Stammänderungen hier.

Das 'De' vergessen

Fehler:No puedo prescindir mi teléfono.

Korrektur: No puedo prescindir DE mi teléfono. Benutze immer 'de' vor dem Objekt.

Verwechslung von Mangel und Verzicht

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „carecer“ (etwas fehlt) und „prescindir“ (auf etwas verzichten). „Carecer“ beschreibt einen tatsächlichen Mangel, während „prescindir“ eine bewusste Entscheidung ist, etwas wegzulassen oder nicht mehr zu nutzen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.