Inklingo

Wie sagt man "ausschlagen" auf Spanisch

German → Spanisch

girar

hee-RAHRxiˈɾaɾ

VerbA2Allgemein
Verwenden Sie "girar", wenn "ausschlagen" sich auf eine Richtungsänderung, insbesondere im Straßenverkehr, bezieht.
Ein kleines blaues Auto biegt an einer Straßenkreuzung scharf rechts ab.

Beispiele

Tienes que girar a la izquierda en el semáforo.

Sie müssen an der Ampel links abbiegen.

El coche giró bruscamente para evitar el perro.

Das Auto schlug abrupt aus, um den Hund zu vermeiden.

Richtungshinweise

Wenn Sie Anweisungen geben, verwenden Sie nach 'girar' immer 'a la derecha' (nach rechts) oder 'a la izquierda' (nach links).

rechazar

rreh-chah-SAHRretʃaˈθaɾ

VerbB1Allgemein
Nutzen Sie "rechazar" für die Ablehnung eines konkreten Angebots, wie z.B. einer Arbeitsstelle oder eines Kaufangebots.
Eine Person hält sanft die Hand hoch, um ein angebotenes Plätzchen abzulehnen, was 'rechazar' als Nein zu etwas illustriert.

Beispiele

Ella rechazó la oferta de trabajo porque el sueldo era bajo.

Sie lehnte das Jobangebot ab, weil das Gehalt niedrig war.

Espero que no rechacen mi solicitud de crédito.

Ich hoffe, sie schlagen meinen Kreditantrag nicht aus.

Rechazamos cualquier tipo de violencia.

Wir lehnen jede Art von Gewalt ab.

Der Z-zu-C-Wechsel

Wenn ein Verb auf -zar endet, ändert sich das 'z' zu einem 'c', sobald ein 'e' folgt. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (rechacé) und in allen Formen des Konjunktivs (subjuntivo).

Rechazar vs. Negar

Fehler:Die Verwendung von 'negar', um eine Einladung abzulehnen.

Korrektur: Verwenden Sie 'rechazar'. 'Negar' bedeutet zu behaupten, dass etwas nicht wahr ist (verneinen), während 'rechazar' bedeutet, Nein zu etwas Angebotenem zu sagen.

rehusar

ray-oo-SARreuˈsaɾ

VerbB1Gehoben/Formell
Setzen Sie "rehusar" ein, wenn Sie höflich eine Einladung oder eine Bitte ausschlagen, oft aus Zeitgründen oder wegen anderer Verpflichtungen.
Ein Kind schüttelt höflich den Kopf und hält eine Hand hoch, um einen Teller Brokkoli abzulehnen.

Beispiele

Ella rehusó la invitación porque tenía mucho trabajo.

Sie schlug die Einladung aus, weil sie viel zu tun hatte.

El testigo rehusó contestar a las preguntas del abogado.

Der Zeuge weigerte sich, die Fragen des Anwalts zu beantworten.

No puedes rehusar una oferta tan generosa.

Du kannst ein so großzügiges Angebot nicht ablehnen.

Direkt gefolgt von einer Handlung

Wenn du sagen möchtest, dass du 'etwas zu tun' ablehnst, setze das andere Verb direkt nach 'rehusar', ohne verbindende Wörter wie 'a' oder 'de'.

Das Akzentmuster

Obwohl es ein regelmäßiges Verb ist, erhält es in vielen Formen der Gegenwart einen Akzent auf dem 'ú' (wie in 'rehúso'), um den Klang des 'u' klar und getrennt vom 'e' zu halten.

Rehusar vs. Reusar

Fehler:Verwendung von 'reusar' im Sinne von 'ablehnen'.

Korrektur: Verwende 'rehusar' (mit 'h'), um etwas abzulehnen. Verwende 'reusar' (ohne 'h'), um etwas 'wiederzuverwenden', wie eine Plastikflasche.

Häufige Verwechslung: "rechazar" vs. "rehusar"

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von "rechazar" und "rehusar". "Rechazar" wird für die Ablehnung von Dingen oder Angeboten verwendet, während "rehusar" eher für das höfliche Zurückweisen von Bitten oder Einladungen dient und etwas formeller klingt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.