Wie sagt man "ausschlagen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ausschlagen” ist “girar” — verwenden Sie "girar", wenn "ausschlagen" sich auf eine Richtungsänderung, insbesondere im Straßenverkehr, bezieht.
girar
hee-RAHRxiˈɾaɾ

Beispiele
Tienes que girar a la izquierda en el semáforo.
Sie müssen an der Ampel links abbiegen.
El coche giró bruscamente para evitar el perro.
Das Auto schlug abrupt aus, um den Hund zu vermeiden.
Richtungshinweise
Wenn Sie Anweisungen geben, verwenden Sie nach 'girar' immer 'a la derecha' (nach rechts) oder 'a la izquierda' (nach links).
rechazar
rreh-chah-SAHRretʃaˈθaɾ

Beispiele
Ella rechazó la oferta de trabajo porque el sueldo era bajo.
Sie lehnte das Jobangebot ab, weil das Gehalt niedrig war.
Espero que no rechacen mi solicitud de crédito.
Ich hoffe, sie schlagen meinen Kreditantrag nicht aus.
Rechazamos cualquier tipo de violencia.
Wir lehnen jede Art von Gewalt ab.
Der Z-zu-C-Wechsel
Wenn ein Verb auf -zar endet, ändert sich das 'z' zu einem 'c', sobald ein 'e' folgt. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (rechacé) und in allen Formen des Konjunktivs (subjuntivo).
Rechazar vs. Negar
Fehler: “Die Verwendung von 'negar', um eine Einladung abzulehnen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'rechazar'. 'Negar' bedeutet zu behaupten, dass etwas nicht wahr ist (verneinen), während 'rechazar' bedeutet, Nein zu etwas Angebotenem zu sagen.
rehusar
ray-oo-SARreuˈsaɾ

Beispiele
Ella rehusó la invitación porque tenía mucho trabajo.
Sie schlug die Einladung aus, weil sie viel zu tun hatte.
El testigo rehusó contestar a las preguntas del abogado.
Der Zeuge weigerte sich, die Fragen des Anwalts zu beantworten.
No puedes rehusar una oferta tan generosa.
Du kannst ein so großzügiges Angebot nicht ablehnen.
Direkt gefolgt von einer Handlung
Wenn du sagen möchtest, dass du 'etwas zu tun' ablehnst, setze das andere Verb direkt nach 'rehusar', ohne verbindende Wörter wie 'a' oder 'de'.
Das Akzentmuster
Obwohl es ein regelmäßiges Verb ist, erhält es in vielen Formen der Gegenwart einen Akzent auf dem 'ú' (wie in 'rehúso'), um den Klang des 'u' klar und getrennt vom 'e' zu halten.
Rehusar vs. Reusar
Fehler: “Verwendung von 'reusar' im Sinne von 'ablehnen'.”
Korrektur: Verwende 'rehusar' (mit 'h'), um etwas abzulehnen. Verwende 'reusar' (ohne 'h'), um etwas 'wiederzuverwenden', wie eine Plastikflasche.
Häufige Verwechslung: "rechazar" vs. "rehusar"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


