Inklingo

Wie sagt man "abprallen" auf Spanisch

German → Spanisch

rebotar

/rre-boh-TAHR//reboˈtaɾ/

verbA2allgemein
Verwenden Sie dieses Verb, wenn ein physisches Objekt auf eine Oberfläche trifft und dadurch zurückspringt oder abprallt.
Ein leuchtend roter Ball, der auf den Boden trifft und zurück in die Luft springt.

Beispiele

La pelota rebota muy alto.

Der Ball prallt sehr hoch ab.

El balón rebotó en el poste y entró en la portería.

Der Ball prallte vom Pfosten ab und ging ins Tor.

Tienes que hacer rebotar el balón mientras corres.

Du musst den Ball prellen, während du rennst.

Verwendung von 'contra' oder 'en'

Verwenden Sie 'en el suelo' (auf dem Boden), um zu beschreiben, wo das Abprallen stattfindet, aber 'contra la pared' (gegen die Wand), um zu beschreiben, was es trifft.

Abprallen vs. Springen

Fehler:El niño rebota con alegría.

Korrektur: El niño salta con alegría. Verwenden Sie 'saltar' für Personen, die springen; 'rebotar' ist für Objekte, die auf eine Oberfläche treffen und zurückkommen.

botar

/bo-TAR//boˈtaɾ/

verbA2allgemein
Nutzen Sie dieses Verb, wenn sich ein Objekt (wie ein Ball) auf natürliche Weise bewegt, indem es aufspringt oder hüpft, oft als Ergebnis des Abprallens.
Ein leuchtend oranger Basketball trifft den Boden und springt zurück in die Luft.

Beispiele

La pelota bota muy alto.

Der Ball prallt sehr hoch ab.

Tienes que botar el balón mientras corres.

Du musst den Ball dribbeln (abprallen lassen), während du rennst.

Das Präfix 'Re'

Während 'botar' abprallen bedeutet, betont 'rebotar' speziell, dass der Ball auf eine Oberfläche trifft und zurückkommt.

Verwechslung von "rebotar" und "botar"

Obwohl beide Verben für „abprallen“ verwendet werden können, beschreibt „rebotar“ eher den Akt des Zurückprallens von einer Oberfläche. „Botar“ betont oft die Bewegung des Objekts selbst, nachdem es abprallt, wie ein Hüpfen oder Springen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.