deshacerse
“deshacerse” bedeutet “loswerden” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
loswerden, entsorgen
Auch: abschütteln, ausverkaufen
📝 In Aktion
Necesito deshacerme de estos viejos muebles.
B1Ich muss dieses alte Möbelstück loswerden.
Ella se deshizo de la mala costumbre de fumar.
B2Sie schüttelte die schlechte Angewohnheit des Rauchens ab.
¿Por qué no te deshaces de ese coche tan viejo?
A2Warum wirst du diesen wirklich alten Wagen nicht los?
schmelzen, sich auflösen
Auch: auseinanderfallen, zerbröseln
📝 In Aktion
El helado se deshizo rápidamente bajo el sol.
A2Das Eis schmolz schnell unter der Sonne.
La vieja tela se deshacía al tocarla.
B1Der alte Stoff fiel beim Anfassen auseinander.
La pastilla se deshace en el agua caliente.
A2Die Tablette löst sich im heißen Wasser auf.
überschwänglich loben, schwärmen (von)
Auch: überwältigt sein von
📝 In Aktion
El crítico se deshizo en elogios hacia la nueva película.
C1Der Kritiker lobte den neuen Film überschwänglich.
Mi abuela se deshace en abrazos cada vez que me ve.
B2Meine Oma ist überwältigt von Umarmungen, jedes Mal, wenn sie mich sieht.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "deshacerse" übersetzt werden:
abschütteln→auseinanderfallen→ausverkaufen→entsorgen→loswerden→schmelzen→sich auflösen→überschwänglich loben→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: deshacerse
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'deshacerse' im Sinne von 'loswerden'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
'Deshacerse' stammt vom Verb 'deshacer' ('rückgängig machen'), das durch das Hinzufügen des negativen Präfixes 'des-' (bedeutet 'un-' oder 'Umkehr') zum Grundverb 'hacer' ('tun' oder 'machen', von Latein *facere*) gebildet wird. Wenn das Reflexivpronomen 'se' hinzugefügt wird, wird die Handlung auf das Subjekt zurückbezogen, was zu den Bedeutungen 'sich auflösen' oder 'sich von etwas losmachen' führt.
Erstmals belegt: Medieval Spanish (as 'deshazer')
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'deshacer' und 'deshacerse'?
'Deshacer' ist transitiv, man macht etwas anderes rückgängig (z. B. 'deshice la maleta' – ich packte den Koffer aus). 'Deshacerse' ist reflexiv, die Handlung betrifft das Subjekt selbst (z. B. 'el hielo se deshizo' – das Eis schmolz) oder das Subjekt wird etwas los (z. B. 'me deshice del problema' – ich wurde das Problem los).
Erfordert 'deshacerse' immer 'de'?
Nein. Wenn es 'loswerden' bedeutet (Bedeutung 1), erfordert es 'de'. Wenn es 'schmelzen/sich auflösen' bedeutet (Bedeutung 2), tut es das normalerweise nicht. Wenn es 'überschwänglich loben/schwärmen' bedeutet (Bedeutung 3), erfordert es 'en'.


