Inklingo

hacer

ah-sehra'seɾ

tun, machen

VerbA1irregular er
Eine Person, die sorgfältig ein kleines Vogelhäuschen aus Holz auf einer Werkbank zusammenbaut, was die Bedeutung von „machen“ oder „tun“ veranschaulicht.
infinitivehacer
gerundhaciendo
past Participlehecho

📝 In Aktion

¿Qué haces?

A1

Was machst du?

Hago la cena todas las noches.

A1

Ich mache jeden Abend Abendessen.

Mi hermano hizo un pastel delicioso.

A2

Mein Bruder hat einen leckeren Kuchen gemacht.

Tenemos que hacer la tarea.

A2

Wir müssen die Hausaufgaben machen.

Wortverbindungen

Synonyme

Antonyme

Häufige Kollokationen

  • hacer la camadas Bett machen
  • hacer una preguntaeine Frage stellen
  • hacer ejercicioSport treiben
  • hacer un viajeeine Reise machen

Redewendungen & Ausdrücke

sein

VerbA1irregular er
Eine helle Sonne scheint an einem klaren blauen Himmel über einem grünen Feld, was die Verwendung von „hacer“ für das Wetter darstellt.
infinitivehacer
gerundhaciendo
past Participlehecho

📝 In Aktion

¿Qué tiempo hace hoy?

A1

Wie ist das Wetter heute?

Hace mucho calor en verano.

A1

Im Sommer ist es sehr heiß.

Ayer hizo mucho viento.

A2

Gestern war es sehr windig.

Wortverbindungen

Häufige Kollokationen

  • hace soles ist sonnig
  • hace fríoes ist kalt
  • hace calores ist heiß
  • hace vientoes ist windig
  • hace buen/mal tiempodas Wetter ist gut/schlecht

vor

Auch: seit
VerbA2irregular er
Eine alte Taschenuhr, die auf einem Stapel Bücher liegt und den Ablauf der Zeit symbolisiert.
infinitivehacer
gerundhaciendo
past Participlehecho

📝 In Aktion

Llegué a España hace dos meses.

A2

Ich kam vor zwei Monaten in Spanien an.

Comí hace una hora.

A2

Ich habe vor einer Stunde gegessen.

Hace dos años que vivo aquí.

B1

Ich lebe seit zwei Jahren hier.

veranlassen

Auch: verursachen
VerbB1irregular er
Ein Komiker auf der Bühne, der einen Zuschauer unkontrolliert zum Lachen bringt, was die Handlung einer Person zeigt, die eine Reaktion bei jemand anderem auslöst.
infinitivehacer
gerundhaciendo
past Participlehecho

📝 In Aktion

Esa película me hizo llorar.

B1

Dieser Film brachte mich zum Weinen.

El ruido me hace doler la cabeza.

B1

Der Lärm lässt meinen Kopf schmerzen.

Le hice leer el libro entero.

B2

Ich habe ihn/sie das ganze Buch lesen lassen.

Wortverbindungen

Synonyme

Häufige Kollokationen

  • hacer reírzum Lachen bringen
  • hacer llorarzum Weinen bringen
  • hacer pensarzum Nachdenken bringen
  • hacerse el/la...so tun als ob man... wäre

🔄 Konjugationen

indicative

present

él/ella/ustedhace
yohago
haces
ellos/ellas/ustedeshacen
nosotroshacemos
vosotroshacéis

imperfect

él/ella/ustedhacía
yohacía
hacías
ellos/ellas/ustedeshacían
nosotroshacíamos
vosotroshacíais

preterite

él/ella/ustedhizo
yohice
hiciste
ellos/ellas/ustedeshicieron
nosotroshicimos
vosotroshicisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedhaga
yohaga
hagas
ellos/ellas/ustedeshagan
nosotroshagamos
vosotroshagáis

imperfect

él/ella/ustedhiciera
yohiciera
hicieras
ellos/ellas/ustedeshicieran
nosotroshiciéramos
vosotroshicierais

🔀 Commonly Confused With

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "hacer" übersetzt werden:

machenseinseittunveranlassenverursachenvor

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: hacer

Frage 1 von 3

Welcher Satz sagt korrekt „Gestern war es kalt“?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
🎵 Reimwörter
📚 Etymologie

Stammt vom lateinischen Verb „facere“ ab, das eine sehr ähnliche und breite Bedeutung hatte: „tun, machen, erschaffen, verursachen“. Viele deutsche Wörter, die auf „-fizieren“ enden, wie „befriedigen“ (satisfy), stammen von derselben lateinischen Wurzel ab („satis“ + „facere“ = genug machen).

Erstmals belegt: Documented since the 10th century.

Kognaten (Verwandte Wörter)

Portuguese: fazerFrench: faireItalian: fare

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Warum heißt es in der Vergangenheit „hizo“ mit „z“, aber „hice“ mit „c“?

Das hat mit dem Klang zu tun! Im Spanischen erzeugt der Buchstabe „c“ vor einem „o“ einen harten „k“-Laut (wie in „Keks“). Um den weichen „s“-Laut von „hacer“ beizubehalten, ändert sich die Schreibweise in „hizo“ zu einem „z“. Das „c“ in „hice“ und „hiciste“ erzeugt bereits den richtigen Klang, sodass keine Änderung erforderlich ist.

Kann ich „hacer“ verwenden, um eine Frage zu stellen?

Ja, absolut! Während man im Deutschen „eine Frage stellen“ sagt, ist im Spanischen der Standardausdruck „hacer una pregunta“ (wörtlich „eine Frage machen“). Das ist ein sehr häufiger und natürlicher Ausdruck.

Was ist der Unterschied zwischen „hace“ und „desde hace“?

Sie sind sich sehr ähnlich! Beide werden für die Dauer verwendet. „Hace dos años que vivo aquí“ und „Vivo aquí desde hace dos años“ bedeuten beide „Ich lebe seit zwei Jahren hier“. Die Struktur „desde hace“ betont oft den Ausgangspunkt etwas stärker, aber in der Praxis sind sie oft austauschbar.