hacer
ah-sehr
/a'seɾ/
„Hacer“ ist Ihr Schlüsselverb für Handlungen. Es bedeutet sowohl „tun“ als auch „machen“. Hier macht jemand ein Vogelhäuschen (haciendo).
hacer(Verb)
tun
?eine Handlung ausführen, z.B. Hausaufgaben
,machen
?etwas erschaffen oder zubereiten, z.B. Essen, ein Bett
📝 In Aktion
¿Qué haces?
A1Was machst du?
Hago la cena todas las noches.
A1Ich mache jeden Abend Abendessen.
Mi hermano hizo un pastel delicioso.
A2Mein Bruder hat einen leckeren Kuchen gemacht.
Tenemos que hacer la tarea.
A2Wir müssen die Hausaufgaben machen.
💡 Grammatikpunkte
Die unregelmäßige „ich“-Form: „hago“
In der Gegenwart ist die „yo“-Form (ich) von „hacer“ unregelmäßig. Statt „haco“ heißt es „hago“. Diese „-go“-Endung ist ein häufiges Muster bei anderen unregelmäßigen Verben, wie „pongo“ (von poner) und „salgo“ (von salir).
Eine knifflige Vergangenheit
Achten Sie auf die einfache Vergangenheit (Präteritum). Das „c“ ändert sich bei „él/ella/usted“ zu „z“, um den Klang beizubehalten: „hizo“. Außerdem wird statt des üblichen „e“ ein „i“ verwendet: „hice“, „hiciste“, „hizo“.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von „Do“ vs. „Make“
Fehler: “Der Versuch, separate spanische Verben für das englische „do“ und „make“ zu finden.”
Korrektur: Entspannen Sie sich! Im Spanischen deckt „hacer“ beides ab. Sie verwenden „hacer“ für Hausaufgaben machen („hacer la tarea“) und für einen Kuchen backen („hacer un pastel“). In diesem Punkt ist es einfacher als im Englischen.
⭐ Verwendungstipps
Ihr Schlüsselverb für Handlungen
Wenn Sie unsicher sind, welches Verb Sie für eine Handlung verwenden sollen, ist „hacer“ oft eine gute Vermutung. Es ist wie ein Multifunktionswerkzeug für Aktionen und deckt alles von Hausarbeiten bis zur Kunst ab.

Mit „hacer“ spricht man über das Wetter. Wir sagen „hace sol“ für „es ist sonnig“ oder „hace frío“ für „es ist kalt“.
📝 In Aktion
¿Qué tiempo hace hoy?
A1Wie ist das Wetter heute?
Hace mucho calor en verano.
A1Im Sommer ist es sehr heiß.
Ayer hizo mucho viento.
A2Gestern war es sehr windig.
💡 Grammatikpunkte
Immer die „Es“-Form verwenden
Wenn Sie über das Wetter sprechen, verwenden Sie fast immer die „él/ella/usted“-Form, wie „hace“ (es ist) oder „hizo“ (es war). Denken Sie daran, dass das Wetter selbst die Handlung „ausführt“.
❌ Häufige Fehler
Verwendung von „Ser“ oder „Estar“
Fehler: “Es frío. / Está frío.”
Korrektur: Hace frío. Im Deutschen sagen wir „Es *ist* kalt.“ Es ist verlockend, im Spanischen „es“ oder „está“ zu verwenden, aber für diese Art von Wetterbeschreibungen müssen Sie „hacer“ benutzen.
⭐ Verwendungstipps
Ihr Wetter-Werkzeugkasten
Merken Sie sich die Schlüsselphrasen: „hace sol“ (es ist sonnig), „hace frío“ (es ist kalt), „hace calor“ (es ist heiß) und „hace viento“ (es ist windig). Das sind Konversations-Grundlagen!

„Hacer“ kann darüber sprechen, wie lange etwas her ist. Der Ausdruck „hace tres años“ bedeutet „vor drei Jahren“.
hacer(Verb)
vor
?Beschreibung vergangener Ereignisse, z.B. „vor drei Jahren“
seit
?describing duration up to the present, e.g., 'for three years'
📝 In Aktion
Llegué a España hace dos meses.
A2Ich kam vor zwei Monaten in Spanien an.
Comí hace una hora.
A2Ich habe vor einer Stunde gegessen.
Hace dos años que vivo aquí.
B1Ich lebe seit zwei Jahren hier.
💡 Grammatikpunkte
Zwei Formeln für die Zeitangabe
Um „vor“ zu sagen, verwenden Sie: „hace + Zeit + que + Verb in Vergangenheit“ ODER „Verb in Vergangenheit + hace + Zeit“. Um „seit“ (Dauer) zu sagen, verwenden Sie: „hace + Zeit + que + Verb in Gegenwart“.
❌ Häufige Fehler
Verwendung der falschen Zeitform
Fehler: “Hace un año, vivo en Madrid.”
Korrektur: Hace un año, viví en Madrid. (Vor einem Jahr habe ich in Madrid gelebt). Wenn „hace“ „vor“ bedeutet, ist die Handlung abgeschlossen, also verwenden Sie eine Vergangenheitsform. Wenn Sie meinen, dass Sie *immer noch* dort leben, sagen Sie „Hace un año que vivo en Madrid“.
⭐ Verwendungstipps
Flexible Satzstellung
Für die Bedeutung „vor“ können Sie den „hace...“-Teil an den Anfang oder das Ende des Satzes stellen, ohne die Bedeutung zu ändern. „Comí hace una hora“ ist dasselbe wie „Hace una hora que comí“.

„Hacer“ kann auch bedeuten, bei jemand anderem ein Gefühl oder eine Handlung auszulösen. Ein Witz kann hacerte reír (dich zum Lachen bringen).
hacer(Verb)
veranlassen
?ein Gefühl oder eine Handlung verursachen, z.B. „mich zum Lachen bringen“
verursachen
?to be the reason for something
📝 In Aktion
Esa película me hizo llorar.
B1Dieser Film brachte mich zum Weinen.
El ruido me hace doler la cabeza.
B1Der Lärm lässt meinen Kopf schmerzen.
Le hice leer el libro entero.
B2Ich habe ihn/sie das ganze Buch lesen lassen.
💡 Grammatikpunkte
Das Muster „hacer + Infinitiv“
Um zu sagen, dass man jemanden etwas tun „lässt“, verwenden Sie dieses einfache Rezept: „hacer“ (in der richtigen Form) + das zweite Verb in seiner ursprünglichen „-ar, -er, -ir“-Form. Zum Beispiel: „Me hace reír“ (Es bringt mich zum Lachen).
❌ Häufige Fehler
Ein zusätzliches Wort hinzufügen
Fehler: “Me hace a llorar. / Me hace que lloro.”
Korrektur: Me hace llorar. Im Gegensatz zu manchen anderen Strukturen benötigen Sie keine kleinen Verbindungswörter wie „a“ oder „que“ zwischen „hacer“ und dem nächsten Verb. Sie stehen direkt nebeneinander.
⭐ Verwendungstipps
Wer ist vom Handeln betroffen?
Achten Sie auf die kleinen Wörter wie „me“, „te“, „le“. Sie zeigen an, wer betroffen ist. „Me hace feliz“ (Es macht MICH glücklich). „Te hace feliz“ (Es macht DICH glücklich).
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: hacer
Frage 1 von 3
Welcher Satz sagt korrekt „Gestern war es kalt“?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Warum heißt es in der Vergangenheit „hizo“ mit „z“, aber „hice“ mit „c“?
Das hat mit dem Klang zu tun! Im Spanischen erzeugt der Buchstabe „c“ vor einem „o“ einen harten „k“-Laut (wie in „Keks“). Um den weichen „s“-Laut von „hacer“ beizubehalten, ändert sich die Schreibweise in „hizo“ zu einem „z“. Das „c“ in „hice“ und „hiciste“ erzeugt bereits den richtigen Klang, sodass keine Änderung erforderlich ist.
Kann ich „hacer“ verwenden, um eine Frage zu stellen?
Ja, absolut! Während man im Deutschen „eine Frage stellen“ sagt, ist im Spanischen der Standardausdruck „hacer una pregunta“ (wörtlich „eine Frage machen“). Das ist ein sehr häufiger und natürlicher Ausdruck.
Was ist der Unterschied zwischen „hace“ und „desde hace“?
Sie sind sich sehr ähnlich! Beide werden für die Dauer verwendet. „Hace dos años que vivo aquí“ und „Vivo aquí desde hace dos años“ bedeuten beide „Ich lebe seit zwei Jahren hier“. Die Struktur „desde hace“ betont oft den Ausgangspunkt etwas stärker, aber in der Praxis sind sie oft austauschbar.