causar
kah-oo-SAHR
/kau̯ˈsaɾ/
Kurzreferenz
📝 In Aktion
El ruido de la calle me causó un dolor de cabeza.
A2Der Straßenlärm verursachte mir Kopfschmerzen.
La nueva ley causó mucha controversia entre la gente.
B1Das neue Gesetz rief viel Kontroverse unter den Leuten hervor.
Su discurso causó una gran impresión en los votantes.
B2Seine Rede machte einen großen Eindruck auf die Wähler.
💡 Grammatikpunkte
Einfache Satzstruktur
Die Struktur ist unkompliziert: [Die verursachende Sache] + causar + [Das Ergebnis/Die Folge]. Zum Beispiel: 'El frío causó la enfermedad' (Die Kälte verursachte die Krankheit).
❌ Häufige Fehler
Verwendung von 'Hacer' stattdessen
Fehler: “Er machte ein Problem (Hizo un problema).”
Korrektur: Er verursachte ein Problem (Causó un problema). 'Causar' ist besser, wenn man sich auf den Ursprung einer abstrakten negativen Auswirkung wie Probleme oder Ärger bezieht.
⭐ Verwendungstipps
Fokus auf abstrakte Ergebnisse
Verwenden Sie 'causar' hauptsächlich, wenn die Wirkung abstrakt ist, wie Emotionen (Freude, Traurigkeit), Reaktionen (Lachen, Kontroverse) oder negative Situationen (Schaden, Probleme).
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: causar
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'causar' korrekt?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Ist 'causar' dasselbe wie 'hacer' (machen/tun)?
Nicht ganz. Obwohl beide 'etwas geschehen lassen' bedeuten können, konzentriert sich 'causar' speziell auf den *Ursprung* oder den *Grund* für ein Ergebnis, insbesondere bei abstrakten Ergebnissen wie Gefühlen, Schäden oder Reaktionen. 'Hacer' ist allgemeiner und bezieht sich oft auf das physische Erschaffen oder Ausführen einer Handlung.