Hacer la vista gorda
/ah-SEHR la BEES-tah GOR-dah/
🎨 Wörtlich vs. übertragen

Wörtlich bedeutet dies 'das Sehvermögen fett machen'.

In der Praxis bedeutet es, bei etwas, von dem man weiß, dass es passiert, 'ein Auge zuzudrücken'.
Schlüsselwörter in dieser Redewendung:
📝 In Aktion
El policía vio que el coche estaba mal aparcado, pero decidió hacer la vista gorda.
B2Der Polizist sah, dass das Auto schlecht geparkt war, entschied sich aber, ein Auge zuzudrücken.
Sé que mi hijo come galletas antes de cenar, pero a veces hago la vista gorda.
B2Ich weiß, dass mein Sohn vor dem Abendessen Kekse isst, aber manchmal schaue ich weg.
La empresa hacía la vista gorda con las pequeñas infracciones de seguridad para ahorrar dinero.
C1Die Firma drückte bei kleineren Sicherheitsverstößen ein Auge zu, um Geld zu sparen.
📜 Ursprungsgeschichte
Eine populäre Geschichte besagt, dass dieser Ausdruck von alten Zollbeamten stammt. Um Waren ohne Inspektion durchzulassen, oft im Austausch für ein Bestechungsgeld, tat ein Beamter so, als wäre sein Sehvermögen 'gorda' – dick oder geschwollen – und er daher die Details der Ladung nicht sehen könne. Er machte sein Sehvermögen 'fett', um das zu ignorieren, was direkt vor ihm lag.
⭐ Verwendungshinweise
Es ist eine bewusste Entscheidung
Diese Redewendung eignet sich perfekt für Situationen, in denen jemand von einem Problem oder einer gebrochenen Regel weiß, aber wählt, es zu ignorieren. Es geht nicht darum, etwas versehentlich zu übersehen; es geht darum, bewusst nicht einzugreifen.
Für große oder kleine Dinge verwenden
Man kann 'hacer la vista gorda' für Kleinigkeiten (wie Eltern, die ein unordentliches Zimmer ignorieren) oder für sehr ernste Situationen (wie eine Regierung, die Korruption ignoriert) verwenden. Der Kontext verrät, wie ernst die Angelegenheit ist.
❌ Häufige Fehler
Ignorieren vs. Nicht Sehen
Fehler: “Die Redewendung zu verwenden, um auszudrücken, dass man etwas wirklich nicht gesehen hat. Zum Beispiel: 'Perdón, no vi el semáforo en rojo, hice la vista gorda.' (Entschuldigung, ich habe die rote Ampel nicht gesehen, ich habe ein Auge zugedrückt.)”
Korrektur: Dies ist falsch, da die Redewendung impliziert, dass man es *gesehen* hat und sich entschieden hat, es zu ignorieren. Wenn man es wirklich nicht gesehen hat, würde man einfach sagen: 'No vi el semáforo en rojo' (Ich habe die rote Ampel nicht gesehen).
📚 Verwandte Grammatik
Möchtest du die Grammatik hinter dieser Redewendung verstehen? Erkunde diese Lektionen für eine tiefgehende Analyse:
🌎 Wo sie verwendet wird
Spain
Extrem gebräuchlich und universell verständlich.
Latin America
Sehr verbreitet und in fast allen Ländern, von Mexiko bis Argentinien, gut verständlich.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: Hacer la vista gorda
Frage 1 von 1
Ihr Freund ist auf Diät, isst aber ein kleines Stück Schokolade. Was tun Sie, wenn Sie 'haces la vista gorda'?
🏷️ Tags
Häufig gestellte Fragen
Ist 'hacer la vista gorda' ein negativer Ausdruck?
Das kann sein, aber nicht immer. Die Konnotation hängt vollständig vom Kontext ab. Das Ignorieren, dass ein Freund bei einer Diät schummelt, ist harmlos. Dass eine Firma Sicherheitsverstöße ignoriert, ist sehr negativ. Die Redewendung selbst ist neutral; die Situation verleiht ihr eine positive oder negative Färbung.


