Inklingo

Wie sagt man "sich auflösen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsich auflösenist deshacerseverwenden Sie 'deshacerse', wenn sich ein fester Stoff (wie Zucker oder Salz) in einer Flüssigkeit vermischt und dabei seine Form verliert oder verschwindet.

deshacerse🔊A2

Verwenden Sie 'deshacerse', wenn sich ein fester Stoff (wie Zucker oder Salz) in einer Flüssigkeit vermischt und dabei seine Form verliert oder verschwindet.

Mehr erfahren →
disolver🔊A2

Nutzen Sie 'disolver', wenn ein fester Stoff gezielt in einer Flüssigkeit gelöst wird, sodass er sich vollständig damit vermischt.

Mehr erfahren →
deshacer🔊B1

Verwenden Sie 'deshacer', wenn etwas, oft etwas Festes wie Eis, schmilzt oder sich in einer Flüssigkeit vermischt und dabei seine Form verliert.

Mehr erfahren →
desaparezca🔊B1

Setzen Sie 'desaparecer' (hier in der Konjunktivform 'desaparezca') ein, wenn etwas einfach nicht mehr sichtbar ist oder aufhört zu existieren, ohne dass der Prozess des Auflösens im Detail beschrieben wird.

Mehr erfahren →
disipar🔊B1

Verwenden Sie 'disipar', wenn sich physische Partikel, Nebel, Rauch oder Wolken am Himmel verziehen oder zerstreuen.

Mehr erfahren →
diluir🔊B2

Nutzen Sie 'diluir', wenn etwas (oft metaphorisch, wie Hoffnungen oder Ideen) schwächer wird, sich abschwächt oder seinen Einfluss verliert, ähnlich wie eine Flüssigkeit verdünnt wird.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

deshacerse

dess-ah-SEHR-sehdesaˈseɾse

VerbA2Umgangssprachlich
Verwenden Sie 'deshacerse', wenn sich ein fester Stoff (wie Zucker oder Salz) in einer Flüssigkeit vermischt und dabei seine Form verliert oder verschwindet.
Ein klarer Eiswürfel, der auf einer Oberfläche liegt und sichtbar tropft und eine Wasserpfütze bildet, während er schmilzt.

Beispiele

El azúcar se deshace en el café caliente.

Der Zucker löst sich im heißen Kaffee auf.

El helado se deshizo rápidamente bajo el sol.

Das Eis schmolz schnell unter der Sonne.

La vieja tela se deshacía al tocarla.

Der alte Stoff fiel beim Anfassen auseinander.

La pastilla se deshace en el agua caliente.

Die Tablette löst sich im heißen Wasser auf.

Passive Handlung

In dieser Bedeutung beschreibt 'deshacerse' eine Zustandsänderung, die das Subjekt selbst betrifft (wie das Schmelzen des Eises). Das Reflexivpronomen 'se' zeigt an, dass die Handlung im Subjekt selbst liegt.

disolver

dee-sol-BEHRdisolˈbeɾ

VerbA2Standard
Nutzen Sie 'disolver', wenn ein fester Stoff gezielt in einer Flüssigkeit gelöst wird, sodass er sich vollständig damit vermischt.
Ein Zuckerwürfel verschwindet, während er in eine Tasse mit klarem Wasser gerührt wird.

Beispiele

Tienes que disolver el azúcar en el café caliente.

Du musst den Zucker im heißen Kaffee auflösen.

La sal se disuelve rápidamente en el agua.

Das Salz löst sich schnell im Wasser auf.

Es difícil disolver esta pintura con agua sola.

Es ist schwierig, diese Farbe nur mit Wasser aufzulösen.

Die 'O zu UE'-Änderung

Im Präsens ändert sich das 'o' in der Mitte zu 'ue', außer bei 'wir' und 'ihr' (nosotros/vosotros). Stell es dir wie eine Stiefelform in der Konjugationstabelle vor!

Verwendung von 'Se' für selbstauflösend

Verwende 'se disuelve', wenn du sagen möchtest, dass sich etwas von selbst auflöst oder einfach 'aufgelöst ist', ohne zu erwähnen, wer es getan hat. Dies entspricht dem deutschen Passiv oder der unpersönlichen Konstruktion.

Der 'O'-Fehler

Fehler:Yo disolvo el azúcar.

Korrektur: Yo disuelvo el azúcar. (Denke daran, das 'o' im Präsens zu 'ue' zu ändern!)

deshacer

des-ah-SEHRdesaˈθeɾ

VerbB1Standard
Verwenden Sie 'deshacer', wenn etwas, oft etwas Festes wie Eis, schmilzt oder sich in einer Flüssigkeit vermischt und dabei seine Form verliert.
Ein Eiswürfel auf einem Holztisch, der sich in eine kleine Wasserpfütze verwandelt.

Beispiele

El hielo se deshizo rápidamente bajo el sol.

Das Eis schmolz schnell unter der Sonne.

Tienes que deshacer la pastilla en un vaso de agua.

Du musst die Pille in einem Glas Wasser auflösen.

Verwendung von 'se'

Wenn etwas von selbst schmilzt (wie Eis), fügen wir 'se' zum Verb hinzu: 'El hielo se deshace'.

desaparezca

deh-sah-pah-REHS-kahdesapaˈɾeska

VerbB1Standard
Setzen Sie 'desaparecer' (hier in der Konjunktivform 'desaparezca') ein, wenn etwas einfach nicht mehr sichtbar ist oder aufhört zu existieren, ohne dass der Prozess des Auflösens im Detail beschrieben wird.
Ein Zaubererhut auf einem Holztisch mit einer schwachen, durchscheinenden Umriss eines Kaninchens, das in der Luft verblasst.

Beispiele

Espero que la mancha desaparezca después de lavarla.

Ich hoffe, der Fleck verschwindet nach dem Waschen.

Dudo que el problema desaparezca por sí solo.

Ich bezweifle, dass das Problem von selbst verschwindet.

¡Por favor, desaparezca de mi vista!

Bitte, verschwinden Sie aus meinem Blickfeld!

Die 'Vielleicht'- oder 'Wunsch'-Form

'Desaparezca' ist die Form, die Sie verwenden, wenn Sie keine Tatsache feststellen. Stattdessen sprechen Sie über einen Wunsch, einen Zweifel oder eine Möglichkeit (dies wird oft als 'Subjunktiv' bezeichnet).

Das versteckte 'Z'

Verben wie 'desaparecer' ändern ihre Schreibweise, um ein 'z' vor dem 'c' einzufügen, wenn sie auf einen 'a'-Laut enden. Dies hilft, die Aussprache konsistent zu halten.

Verwendung von 'desaparece' nach 'Espero que'

Fehler:Espero que desaparece.

Korrektur: Espero que desaparezca. Verwenden Sie die Endung 'z-c-a', da 'hoffen' die 'Wunsch/Zweifel'-Form auslöst.

disipar

dee-see-pardisiˈpaɾ

VerbB1Standard
Verwenden Sie 'disipar', wenn sich physische Partikel, Nebel, Rauch oder Wolken am Himmel verziehen oder zerstreuen.
Ein sanfter Wind, der eine Ansammlung von flauschigen weißen Pusteblumen-Samen in den klaren blauen Himmel wegpustet.

Beispiele

El viento ayudó a disipar las nubes rápidamente.

Der Wind half, die Wolken schnell zu verziehen.

El sol disipó la niebla matutina en pocos minutos.

Die Sonne verzog den Morgennebel in wenigen Minuten.

Necesitamos abrir las ventanas para disipar el humo de la cocina.

Wir müssen die Fenster öffnen, um den Rauch aus der Küche zu verziehen.

Das Reflexivpronomen 'se' für Dinge, die von selbst geschehen

Verwende 'disiparse', wenn du sagen möchtest, dass sich etwas von selbst aufgelöst hat, ohne dass eine bestimmte Person oder Sache die Handlung ausgeführt hat. Im Deutschen entspricht dies oft der Passivkonstruktion oder der Verwendung von 'sich'.

Nicht zum Putzen verwenden

Fehler:Voy a disipar la mesa.

Korrektur: Voy a limpiar la mesa. 'Disipar' bezieht sich nur auf Dinge wie Luft, Gas oder Wolken, die sich auflösen und verschwinden.

diluir

dee-loo-eerdi.ˈlwir

VerbB2Standard
Nutzen Sie 'diluir', wenn etwas (oft metaphorisch, wie Hoffnungen oder Ideen) schwächer wird, sich abschwächt oder seinen Einfluss verliert, ähnlich wie eine Flüssigkeit verdünnt wird.
Ein großer, leuchtend roter Kreis, der von einer Welle klaren Wassers überspült wird, wodurch die rote Farbe blass und schwach erscheint.

Beispiele

Sus esperanzas se diluyeron con el paso del tiempo.

Ihre Hoffnungen verblassten mit der Zeit.

El gobierno decidió diluir el poder de las provincias.

Die Regierung beschloss, die Macht der Provinzen abzuschwächen.

No dejes que tus metas se diluyan por las distracciones.

Lass deine Ziele nicht wegen Ablenkungen verblassen.

Reflexive Verwendung

Wenn Dinge von selbst verblassen (wie eine Erinnerung), fügen wir oft 'se' hinzu (se diluye), um zu zeigen, dass die Handlung das Subjekt selbst betrifft.

Verwechslung von 'disolver' und 'deshacerse'

Viele Lerner verwechseln 'disolver' (aktiv etwas auflösen) und 'deshacerse' (sich auflösen, oft passiv oder reflexiv). Denken Sie daran: 'Disolver' ist oft ein gezielter Prozess, während 'deshacerse' beschreibt, wie etwas von selbst verschwindet oder sich vermischt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.