Wie sagt man "auspacken" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “auspacken” ist “desenvolver” — verwenden Sie 'desenvolver', wenn Sie die Verpackung oder Hülle von etwas, wie z.B. Geschenke, entfernen.
desenvolver
deh-sen-bol-BEHRdesenβolˈbeɾ

Beispiele
Me encanta desenvolver los regalos de Navidad.
Ich liebe es, Weihnachtsgeschenke auszupacken.
Tienes que desenvolver el paquete con cuidado.
Du musst das Paket vorsichtig auspacken.
Ella desenvuelve el caramelo lentamente.
Sie wickelt die Süßigkeit langsam aus.
Der Stammvokalwechsel
Dieses Verb folgt dem Muster 'o' zu 'ue'. Wenn der Stamm betont wird, ändert sich das 'o' zu 'ue' (z. B. desenvuelvo), außer in den Formen 'nosotros' und 'vosotros'.
Unregelmäßige Vergangenheitsform
Die Partizip Perfekt-Form ('getan') ist unregelmäßig. Anstelle von 'desenvolvido' musst du 'desenvuelto' verwenden.
Falsche Partizip Perfekt-Form verwenden
Fehler: “He desenvolvvido el regalo.”
Korrektur: He desenvuelto el regalo. Dieses Verb ist eine Ausnahme von der normalen -ido-Regel.
deshacer
des-ah-SEHRdesaˈθeɾ

Beispiele
Tengo que deshacer la maleta después del viaje.
Ich muss den Koffer nach der Reise auspacken.
No puedo deshacer este nudo.
Ich kann diesen Knoten nicht lösen.
Die 'Hacer'-Verbindung
Dieses Wort funktioniert genau wie 'hacer'. Wenn Sie 'yo hago' kennen, kennen Sie 'yo deshago'. Wenn Sie 'él hizo' kennen, kennen Sie 'él deshizo'.
Achten Sie auf das 'i' in der Vergangenheit
Fehler: “Yo deshací.”
Korrektur: Sagen Sie 'Yo deshice'. Wie bei 'hacer' verwenden die Vergangenheitsformen ein 'i' anstelle eines 'a'.
cantar
can-TARkanˈtaɾ

Beispiele
Después de tres horas de interrogatorio, el sospechoso por fin cantó.
Nach drei Stunden Verhör ist der Verdächtige endlich aus der Haut gefahren (hat alles gestanden).
Tu hermano le cantó todo a tus padres sobre la fiesta.
Dein Bruder hat deinen Eltern alles über die Party verraten.
Übertragene Bedeutung
Dies ist eine übertragene Erweiterung des Verbs, die impliziert, dass die Person 'Lärm macht' oder 'spricht', obwohl sie eigentlich schweigen sollte.
Registerunterschied
Fehler: “Die Verwendung von 'cantar' (gestehen) in einem formellen Dokument oder einer ernsten juristischen Situation.”
Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'confesar' oder 'declarar'. 'Cantar' ist streng für informelle oder erzählende Kontexte reserviert.
Verwechslung von 'desenvolver' und 'deshacer'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


