Wie sagt man "auflösen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “auflösen” ist “disolver” — verwenden Sie „disolver“, wenn Sie das Ende einer offiziellen Organisation, einer Versammlung oder einer Gruppe meinen, oft durch eine Entscheidung oder Anordnung.
Verwenden Sie „disolver“, wenn Sie das Ende einer offiziellen Organisation, einer Versammlung oder einer Gruppe meinen, oft durch eine Entscheidung oder Anordnung.
Mehr erfahren →Nutzen Sie „dispersar“, wenn es darum geht, eine Ansammlung von Menschen oder Dingen auseinanderzutreiben oder zu zerstreuen, oft mit polizeilichem oder militärischem Eingreifen.
Mehr erfahren →dee-sol-BEHRdisolˈbeɾ

Beispiele
El gobierno decidió disolver el congreso.
Die Regierung beschloss, den Kongress aufzulösen.
La policía tuvo que disolver la manifestación.
Die Polizei musste die Demonstration auflösen.
Han decidido disolver su sociedad empresarial.
Sie haben beschlossen, ihre Geschäftspartnerschaft aufzulösen.
Unregelmäßige Vergangenheitsform
Wenn die 'vollendete' Form verwendet wird (diejenige, die wie 'gebrochen' oder 'getan' klingt), ist dieses Wort unregelmäßig. Anstelle von 'disolvido' musst du 'disuelto' verwenden. Dies entspricht dem deutschen Partizip II.
Verwechslung der 'gebrochenen' Formen
Fehler: “El contrato está disolvido.”
Korrektur: El contrato está disuelto. (Verwende immer die unregelmäßige Form 'disuelto' für 'aufgelöst'.)
dees-pair-SAHRdis.peɾ.ˈsaɾ

Beispiele
La policía intervino para dispersar la manifestación.
Die Polizei griff ein, um die Demonstration aufzulösen.
Sus explicaciones ayudaron a dispersar mis dudas sobre el proyecto.
Seine Erklärungen halfen, meine Zweifel am Projekt zu zerstreuen.
Abstrakte Verwendung
Du kannst dies für abstrakte Dinge wie 'Zweifel' oder 'Ängste' verwenden. Es impliziert, dass sie dünner werden und schließlich verschwinden.
Verwechslung von disolver und dispersar
Die häufigste Verwechslung besteht darin, „disolver“ für das Zerstreuen von Menschenmengen zu verwenden. Denken Sie daran: „Disolver“ bezieht sich eher auf das formelle Ende einer Organisation, während „dispersar“ das physische Auseinandertreiben einer Gruppe beschreibt.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

