Wie sagt man "zerstreuen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “zerstreuen” ist “dispersar” — wird verwendet, wenn eine Gruppe von Personen oder Dingen physisch auseinandergetrieben oder aufgeteilt wird, oft durch eine äußere Kraft..
dispersar
/dees-pair-SAHR//dis.peɾ.ˈsaɾ/

Beispiele
La policía intervino para dispersar la manifestación.
Die Polizei griff ein, um die Demonstration aufzulösen.
Sus explicaciones ayudaron a dispersar mis dudas sobre el proyecto.
Seine Erklärungen halfen, meine Zweifel am Projekt zu zerstreuen.
Abstrakte Verwendung
Du kannst dies für abstrakte Dinge wie 'Zweifel' oder 'Ängste' verwenden. Es impliziert, dass sie dünner werden und schließlich verschwinden.
desvanecer
/des-bah-neh-SEHR//desβaneˈser/

Beispiele
El humo se desvaneció lentamente en el aire.
Der Rauch verblasste langsam in der Luft.
Tus palabras desvanecieron todas mis dudas.
Deine Worte zerstreuten alle meine Zweifel.
Con el tiempo, sus esperanzas se desvanecieron.
Mit der Zeit verschwanden ihre Hoffnungen.
Die 'ZC'-Änderung
Bei diesem Verb ändert sich das 'c' zu 'zc' (desvanezco), wenn du im Präsens von dir selbst sprichst ('yo'). Dies geschieht auch in allen 'Wunsch- und Befehlsformen' (Konjunktiv).
Verwendung von 'Se' für das Verblassen
Wenn ein Objekt von selbst verblasst (wie Rauch oder ein Traum), musst du die reflexive Form 'desvanecerse' verwenden.
Das 'Se' vergessen
Fehler: “El color desvaneció.”
Korrektur: El color SE desvaneció. (Im Spanischen benötigst du das 'se', um zu zeigen, dass die Handlung das Subjekt betrifft, wenn die Farbe von selbst verblasst.)
disipar
/dee-see-par//disiˈpaɾ/

Beispiele
Sus palabras disiparon todos mis miedos.
Ihre Worte zerstreuten all meine Ängste.
El director disipó las dudas sobre el futuro de la empresa.
Der Direktor beseitigte die Zweifel an der Zukunft des Unternehmens.
Necesito algo de tiempo para disipar mi confusión.
Ich brauche etwas Zeit, um meine Verwirrung zu beseitigen.
Verwendung mit Pluralnomen
Wir verwenden 'disipar' normalerweise mit Dingen im Plural, die verschwinden sollen, wie 'Zweifel' (dudas) oder 'Ängste' (miedos), anstatt nur mit einer kleinen Sorge.
Verwechslung mit 'explicar'
Fehler: “Disipó el problema.”
Korrektur: Disipó las dudas sobre el problema. Verwende 'disipar' für die negativen Gefühle oder die Verwirrung, nicht für das Problem selbst.
difundir
/dee-foon-DEER//difunˈdiɾ/

Beispiele
Las nubes difunden la luz del sol.
Die Wolken streuen das Sonnenlicht.
Esta pantalla ayuda a difundir el calor uniformemente.
Diese Leinwand hilft, die Wärme gleichmäßig zu streuen.
Technische Verwendung
Diese Bedeutung wird im lockeren Gespräch selten verwendet und gehört eher in die Physik oder Fotografie. Im Deutschen ist 'streuen' oder 'zerstreuen' hier die übliche Entsprechung.
Verwechslung von 'dispersar' und 'desvanecer'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



