Wie sagt man "senden" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “senden” ist “enviar” — dies ist die gebräuchlichste und neutralste Übersetzung für „senden“, wenn es um Gegenstände, Nachrichten oder Personen geht und keine besondere Formalität erforderlich ist..
enviar
/en-byar//emˈbjaɾ/

Beispiele
Necesito enviar este informe antes de las cinco de la tarde.
Ich muss diesen Bericht vor fünf Uhr nachmittags senden.
¿Me puedes enviar la ubicación por WhatsApp?
Kannst du mir den Standort über WhatsApp schicken?
El presidente envió un mensaje de paz a la nación.
Der Präsident sandte eine Friedensbotschaft an die Nation.
Unregelmäßige Akzentverschiebung
Dieses Verb ist besonders, da in der Präsensform außer bei 'nosotros' und 'vosotros' die Betonung auf das 'i' verschoben wird (envío, envías), was einen Akzent erfordert. Dadurch klingt es wie drei Silben statt zwei.
Verwendung von Objektpronomen
Wenn Sie etwas an jemanden senden, verwenden Sie ein indirektes Objektpronomen (me, te, le, nos, os, les) direkt vor dem Verb: 'Le envío el libro' (Ich sende ihm/ihr das Buch).
mandar
/mahn-DAHR//manˈdaɾ/

Beispiele
Te voy a mandar un correo electrónico con los detalles.
Ich werde dir eine E-Mail mit den Details senden.
¿Puedes mandar este paquete por correo urgente?
Kannst du dieses Paket per Expresspost versenden?
Nos mandaron a casa temprano porque llovía.
Sie haben uns früh nach Hause geschickt, weil es regnete.
Direkte/Indirekte Objekte
Wenn Sie etwas (direktes Objekt) an jemanden (indirektes Objekt) senden, funktioniert 'mandar' genauso wie 'geben': 'Le mandé el libro' (Ich habe ihm/ihr das Buch geschickt). Im Deutschen verwenden wir hier das Dativobjekt.
Verwendung von 'Enviar' vs 'Mandar'
Fehler: “Ausschließlich 'mandar' zu verwenden, wenn 'enviar' offizieller oder technischer klingen könnte (z. B. beim Senden eines Signals oder eines formellen Dokuments).”
Korrektur: Beide sind für E-Mails oder Pakete austauschbar, aber 'enviar' wird manchmal für rein elektronisches/technisches Senden bevorzugt.
envíe
Beispiele
Por favor, envíe el documento antes del mediodía.
Bitte senden Sie das Dokument vor Mittag. (Formelle Aufforderung)
pon
/pon//pon/

Beispiele
¡Pon la televisión, por favor! Quiero ver las noticias.
Mach den Fernseher an, bitte! Ich will die Nachrichten sehen.
¡Pon mucha crema solar! El sol está muy fuerte.
Trag viel Sonnencreme auf! Die Sonne ist sehr stark.
Pon tu alarma para las siete de la mañana.
Stell deinen Wecker auf sieben Uhr morgens.
Verwendung von 'Poner' für Technologie
In vielen spanischsprachigen Regionen ist 'poner' (pon) das gebräuchlichste Verb, um jemanden aufzufordern, einen Fernseher, ein Radio oder Musik einzuschalten, anstatt des wörtlicheren 'encender'.
mande
/mahn-deh//ˈmande/

Beispiele
Mande el paquete mañana, por favor.
Senden Sie das Paket bitte morgen.
Espero que ella me mande el dinero.
Ich hoffe, sie sendet mir das Geld.
Vielseitige Form
Das Wort 'mande' ist ein Schweizer Taschenmesser: Es wird verwendet, um einer Person eine höfliche Anweisung zu geben, aber auch, um einen Wunsch auszudrücken ('Espero que él mande...').
pongan
POHN-gahn/ˈpoŋ.ɡan/

Beispiele
¡Que pongan la música ya!
Sie sollen die Musik endlich spielen!
Les pedimos que pongan la calefacción.
Wir bitten Sie, die Heizung einzuschalten.
Cuando lleguen, pongan ese canal de noticias.
Wenn Sie alle ankommen, schalten Sie diesen Nachrichtensender ein.
Verwechslung von 'poner' und 'encender'
Fehler: “Manchmal verwenden Lernende 'encender' (anzünden/einschalten) für Medien, obwohl 'poner' gebräuchlicher ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'poner' (pongan), wenn Sie 'abspielen' oder 'auflegen' bei einem Film, einer Sendung oder Musik meinen. Verwenden Sie 'encender' für einfache Lichtschalter.
Formelle vs. informelle Anrede
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




