Wie sagt man "sich trennen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sich trennen” ist “dejarnos” — verwenden Sie „dejarnos“, wenn Sie das formelle Beenden einer Beziehung nach einer gewissen Zeit, oft bei Paaren, beschreiben möchten..
dejarnos
/de-HAR-nos//deˈxaɾnos/

Beispiele
Después de diez años, decidieron dejarnos.
Nach zehn Jahren beschlossen sie, sich zu trennen.
Si seguimos peleando, vamos a tener que dejarnos.
Wenn wir weiter streiten, werden wir uns gegenseitig verlassen müssen.
Die Bedeutung von 'Nos'
Wenn 'nos' an das Verb angehängt wird, bedeutet dies, dass die Handlung an oder zwischen den beteiligten Personen stattfindet. In diesem Sinne bedeutet es 'wir verlassen einander' (wechselseitige Handlung).
Verwendung von 'Dejar' vs. 'Dejarse'
Fehler: “Die Verwendung von 'Vamos a dejar', wenn man meint 'Wir werden uns trennen'.”
Korrektur: Verwenden Sie die reflexive Form: 'Vamos a dejarnos.' Wenn Sie nur 'dejar' sagen, bedeutet es 'Wir werden (etwas/jemanden anderen) verlassen.'
romper
/rrohm-pehr//roˈmpeɾ/

Beispiele
María y Luis se rompieron después de tres años.
María und Luis haben sich nach drei Jahren getrennt.
Ella rompió la carta en pedazos antes de tirarla.
Sie zerriss den Brief in Stücke, bevor sie ihn wegwarf.
Cuando te caes, te puedes romper la muñeca.
Beim Sturz kann man sich das Handgelenk brechen.
Sich trennen (Reflexiv)
Um über das Ende einer Beziehung zu sprechen, verwenden Sie die reflexive Form 'romperse' ('se rompieron'). Dies zeigt an, dass die Handlung gegenseitig oder innerlich zur Beziehung ist.
Verwechslung von 'Romper' und 'Arruinar'
Fehler: “Rompí mi día libre.”
Korrektur: Arruiné mi día libre. ('Romper' wird für physische Dinge oder abstrakte Gesetze/Beziehungen verwendet; 'arruinar' verwendet man, um Pläne oder Erlebnisse zu ruinieren.)
Verwechslung von „dejarnos“ und „romperse“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

