Wie sagt man "spalten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “spalten” ist “partir” — verwenden Sie „partir“, wenn Sie etwas sauber in zwei oder mehr Teile zerlegen, z. B. Essen oder ein Objekt.
partir
par-TEERpaɾˈtiɾ

Beispiele
Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.
Ich muss den Kuchen in acht gleiche Stücke schneiden.
Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.
Sie spalteten das Brennholz für den Kamin vor dem Abendessen.
Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.
Sie teilten das Erbe unter den drei Geschwistern auf.
Transitive Verwendung
In diesem Sinne ist 'partir' transitiv, was bedeutet, dass die Handlung direkt etwas beeinflusst. Man muss immer angeben, was man teilt oder spaltet.
rajar
rah-HARra'xaɾ

Beispiele
Tuvimos que rajar la leña para la chimenea.
Wir mussten das Brennholz für den Kamin spalten.
El frío intenso rajó la superficie del suelo.
Die intensive Kälte ließ die Erdoberfläche aufreißen.
Raja la sandía por la mitad, por favor.
Schneide die Wassermelone bitte in zwei Hälften.
Ein regelmäßiges Verb
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden. Keine überraschenden Stammänderungen hier!
Physische Handlung
Wenn es physisch verwendet wird, beschreibt es normalerweise eine Handlung, bei der ein fester Gegenstand eine lange, dünne Öffnung oder einen Bruch erleidet.
Rajar vs. Rayar
Fehler: “Verwendung von 'rajar', wenn man etwas zerkratzen meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'rayar' für Oberflächenkratzer (wie bei einem Auto) und 'rajar', wenn der Gegenstand tatsächlich bricht oder sich spaltet.
fracturar
frahk-too-RAHRfɾaktuˈɾaɾ

Beispiele
El escándalo terminó por fracturar al partido político.
Der Skandal spaltete schließlich die politische Partei.
La guerra civil fracturó la sociedad durante décadas.
Der Bürgerkrieg zerbrach die Gesellschaft für Jahrzehnte.
Abstrakte Subjekte
Wenn es bildlich verwendet wird, ist das, was 'bricht' oder 'spaltet', oft eine Idee oder ein Ereignis (z.B. 'Die Krise spaltete...'). Die Struktur bleibt ein normaler Aktivsatz.
clivar
klee-BARkliˈβaɾ

Beispiele
El tallador de gemas debe clivar el diamante con precisión extrema.
Der Edelsteinschleifer muss den Diamanten mit äußerster Präzision spalten.
Esta enzima se encarga de clivar las proteínas en pedazos más pequeños.
Dieses Enzym ist dafür verantwortlich, die Proteine in kleinere Stücke zu spalten.
Es posible clivar ciertos minerales siguiendo sus planos naturales.
Es ist möglich, bestimmte Mineralien entlang ihrer natürlichen Ebenen zu spalten.
Ein regelmäßiges Muster
Obwohl es ein Fachwort ist, folgt es exakt demselben Muster wie das Verb 'hablar' (sprechen). Keine Überraschungen bei den Endungen!
Fachsprachlicher Gebrauch
Dieses Wort ist nicht für das alltägliche 'Spalten' gedacht. Wenn du einen Apfel teilst oder eine Rechnung im Restaurant aufteilst, verwende stattdessen 'partir' oder 'dividir'.
Clivar vs. Clavar
Fehler: “Verwendung von 'clivar', wenn eigentlich ein Nagel eingeschlagen werden soll.”
Korrektur: Verwende 'clavar' für Nägel/Einschlagen. 'Clivar' ist nur für wissenschaftliches Spalten.
Die häufigste Verwechslung: „Partir“ vs. „Rajar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



