Inklingo

Wie sagt man "schneiden" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschneidenist cortarverwenden Sie 'cortar', wenn Sie etwas mit einer Schere, einem Messer oder einem ähnlichen Schneidwerkzeug durchtrennen oder zerteilen.

German → Spanisch

cortar

kor-tarkoɾˈtaɾ

verbA1allgemein
Verwenden Sie 'cortar', wenn Sie etwas mit einer Schere, einem Messer oder einem ähnlichen Schneidwerkzeug durchtrennen oder zerteilen.
Eine Schere mit großen roten Griffen, die einen Streifen blauen Papiers durchschneidet.

Beispiele

Necesito cortar la carne en trozos pequeños para la cena.

Ich muss das Fleisch in kleine Stücke für das Abendessen schneiden.

¿Puedes cortar el césped hoy? Está muy largo.

Kannst du heute den Rasen mähen? Er ist sehr lang.

Ten cuidado de no cortarte el dedo con ese cuchillo.

Pass auf, dass du dich mit diesem Messer nicht in den Finger schneidest.

Verwendung von 'Se' bei Unfällen

Wenn man über eine versehentliche Verletzung spricht, wird im Spanischen oft die 'se'-Konstruktion verwendet: 'Se me cortó el dedo' (Wörtlich: Der Finger schnitt sich mir), was bedeutet 'Ich habe mir versehentlich in den Finger geschnitten'.

Verwechslung von 'cortar' und 'romper'

Fehler:Die Verwendung von 'romper' (brechen/zerreißen), wenn man eigentlich 'cortar' (etwas mit einer Klinge trennen) meint.

Korrektur: Verwenden Sie 'cortar' für saubere Trennungen (Papier, Haare) und 'romper' für Zerreißen oder Zerschlagen (Glas, Versprechen).

partir

par-TEERpaɾˈtiɾ

verbA1allgemein
Nutzen Sie 'partir', wenn Sie etwas in mehrere Teile teilen, z.B. einen Kuchen oder ein Brot, oft ohne ein spezifisches Werkzeug zu erwähnen.
Eine Hand hält ein Messer und schneidet einen einzelnen roten Apfel exakt in zwei Hälften auf einem Holzschneidebrett.

Beispiele

Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.

Ich muss den Kuchen in acht gleiche Stücke schneiden.

Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.

Sie spalteten das Brennholz für den Kamin vor dem Abendessen.

Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.

Sie teilten das Erbe unter den drei Geschwistern auf.

Transitive Verwendung

In diesem Sinne ist 'partir' transitiv, was bedeutet, dass die Handlung direkt etwas beeinflusst. Man muss immer angeben, was man teilt oder spaltet.

rajar

rah-HARra'xaɾ

verbB1umgangssprachlich/spezifisch
Verwenden Sie 'rajar' speziell, wenn Sie Holz spalten oder einen Längsschnitt in etwas Hartes machen, oft mit einem Werkzeug wie einer Axt oder einem Messer.
Ein dicker Holzstamm, der mit einem großen Metallkeil in der Mitte gespalten wird.

Beispiele

Tuvimos que rajar la leña para la chimenea.

Wir mussten das Brennholz für den Kamin spalten.

El frío intenso rajó la superficie del suelo.

Die intensive Kälte ließ die Erdoberfläche aufreißen.

Raja la sandía por la mitad, por favor.

Schneide die Wassermelone bitte in zwei Hälften.

Ein regelmäßiges Verb

Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden. Keine überraschenden Stammänderungen hier!

Physische Handlung

Wenn es physisch verwendet wird, beschreibt es normalerweise eine Handlung, bei der ein fester Gegenstand eine lange, dünne Öffnung oder einen Bruch erleidet.

Rajar vs. Rayar

Fehler:Verwendung von 'rajar', wenn man etwas zerkratzen meint.

Korrektur: Verwenden Sie 'rayar' für Oberflächenkratzer (wie bei einem Auto) und 'rajar', wenn der Gegenstand tatsächlich bricht oder sich spaltet.

tallar

ta-YARtaˈʝaɾ

verbB1spezifisch
Nutzen Sie 'tallar', wenn Sie etwas aus einem Material wie Holz oder Stein herausarbeiten oder schnitzen, um eine Form zu gestalten.
Ein Holzblock, der mit einem scharfen Metallwerkzeug in eine kleine Vogel-Figur verwandelt wird.

Beispiele

El carpintero talló una figura hermosa en el tronco.

Der Zimmermann schnitzte eine schöne Figur in den Stamm.

Es difícil tallar el diamante con tanta precisión.

Es ist schwierig, den Diamanten mit solcher Präzision zu schneiden.

Los antiguos mayas tallaban la piedra para sus templos.

Die alten Mayas schnitzten Stein für ihre Tempel.

Arbeiten mit Objekten

Dieses Verb wird verwendet, wenn Material entfernt wird, um eine Form zu schaffen. Wenn Sie Material hinzufügen (wie Ton), verwenden Sie stattdessen 'modelar'.

Tallar vs. Cortar

Fehler:Verwendung von 'tallar' zum Schneiden von Lebensmitteln.

Korrektur: Verwenden Sie 'cortar' zum Schneiden von Brot oder Fleisch; 'tallar' ist für künstlerische Formen oder harte Materialien.

Verwechslung von 'cortar' und 'partir'

Die häufigste Verwechslung gibt es zwischen 'cortar' und 'partir'. 'Cortar' betont das Durchtrennen, oft mit einem Werkzeug, während 'partir' das Teilen in Stücke, wie bei einem Kuchen, beschreibt, unabhängig vom Werkzeug.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.