Wie sagt man "schneiden" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schneiden” ist “cortar” — verwenden Sie 'cortar', wenn Sie etwas mit einem Schneidwerkzeug wie einer Schere oder einem Messer in Stücke teilen..
cortar
/kor-tar//koɾˈtaɾ/

Beispiele
Necesito cortar la carne en trozos pequeños para la cena.
Ich muss das Fleisch für das Abendessen in kleine Stücke schneiden.
¿Puedes cortar el césped hoy? Está muy largo.
Kannst du heute den Rasen mähen? Er ist sehr lang.
Ten cuidado de no cortarte el dedo con ese cuchillo.
Pass auf, dass du dich mit diesem Messer nicht in den Finger schneidest.
Verwendung von 'Se' bei Unfällen
Wenn man über eine versehentliche Verletzung spricht, wird im Spanischen oft die 'se'-Konstruktion verwendet: 'Se me cortó el dedo' (Wörtlich: Der Finger schnitt sich mir), was bedeutet 'Ich habe mir versehentlich in den Finger geschnitten'.
Verwechslung von 'cortar' und 'romper'
Fehler: “Die Verwendung von 'romper' (brechen/zerreißen), wenn man eigentlich 'cortar' (etwas mit einer Klinge trennen) meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'cortar' für saubere Trennungen (Papier, Haare) und 'romper' für Zerreißen oder Zerschlagen (Glas, Versprechen).
partir
/par-TEER//paɾˈtiɾ/

Beispiele
Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.
Ich muss den Kuchen in acht gleiche Stücke schneiden.
Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.
Sie spalteten das Brennholz für den Kamin vor dem Abendessen.
Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.
Sie teilten das Erbe unter den drei Geschwistern auf.
Transitive Verwendung
In diesem Sinne ist 'partir' transitiv, was bedeutet, dass die Handlung direkt etwas beeinflusst. Man muss immer angeben, was man teilt oder spaltet.
Der häufigste Fehler: 'cortar' vs. 'partir'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

