Inklingo

Wie sagt man "auflegen" auf Spanisch

German → Spanisch

colgar

kohl-GAHRkolˈɡaɾ

verbA1
Verwenden Sie „colgar“, wenn Sie das Beenden eines Telefongesprächs meinen.
Die Hand einer Person legt den Hörer eines schwarzen Wählscheibentelefons auf, um das Gespräch zu beenden.

Beispiele

Colgué el teléfono porque ya no quería hablar.

Ich habe aufgelegt, weil ich nicht mehr reden wollte.

Estaba hablando cuando mi hermano me colgó.

Ich habe gerade gesprochen, als mein Bruder aufgelegt hat.

Espera, no cuelgues, necesito decirte algo más.

Warte, leg nicht auf, ich muss dir noch etwas sagen.

Verwendung von 'Colgar' mit Personen

Wenn man jemanden auflegt, verwendet man oft das indirekte Objektpronomen (me, te, le, nos) vor dem Verb, um zu zeigen, wen die Handlung betrifft: 'Me colgó' (Er hat bei mir aufgelegt).

Fehlerhafte Verwendung der reflexiven Form

Fehler:Me colgué.

Korrektur: Me colgó. Die Handlung (Auflegen) wird am Telefon ausgeführt, nicht an sich selbst. Die Person, mit der Sie gesprochen haben, hat bei Ihnen ('me') aufgelegt ('colgó').

pinchar

peen-CHARpinˈtʃaɾ

verbB1informell
Nutzen Sie „pinchar“, wenn das Auflegen von Musik in einem DJ-Set oder auf einer Party gemeint ist.
Eine Person mit Kopfhörern steht hinter einem Plattenspieler mit einer Schallplatte.

Beispiele

El DJ va a pinchar música electrónica toda la noche.

Der DJ wird die ganze Nacht elektronische Musik auflegen.

Mi hermano pincha música electrónica todos los viernes.

Mein Bruder legt jeden Freitag elektronische Musik auf.

Deja de pincharme, no voy a ir a la fiesta.

Hör auf, mich zu nerven, ich gehe nicht zur Party.

La policía pinchó el teléfono del sospechoso.

Die Polizei hörte das Telefon des Verdächtigen ab.

Figuratives 'Nerven'

Wenn es im Sinne von 'nerven' verwendet wird, verhält es sich oft wie das Verb 'molestar'. Man 'pincha' 'jemanden' (direkte Handlung). Im Deutschen ist die Struktur ähnlich: 'Du nervst mich'.

cortar

kor-tarkoɾˈtaɾ

verbB1
„Cortar“ wird benutzt, wenn eine Telefonverbindung unterbrochen wird, oft wegen Nichtbezahlung.
Eine Hand dreht einen silbernen Wasserhahn, um den Wasserfluss zu stoppen.

Beispiele

Si no pagas la factura, te cortan el teléfono.

Wenn Sie die Rechnung nicht bezahlen, wird man Ihnen das Telefon abstellen.

El presentador cortó la entrevista porque no había tiempo.

Der Moderator unterbrach das Interview, weil keine Zeit mehr war.

La lluvia fuerte cortó la señal de televisión.

Der starke Regen unterbrach das Fernsehsignal.

Passive Konstruktion

Diese Bedeutung tritt oft im Passiv auf, um einen Ausfall zu beschreiben: 'La luz fue cortada' (Das Licht wurde abgestellt), oder häufiger, 'Se cortó la luz' (Der Strom fiel aus).

imposición

nounC2formell
Verwenden Sie „imposición“, wenn es sich um das religiöse oder rituelle Auflegen von Händen handelt.

Beispiele

La imposición de manos es un sacramento importante.

Das Auflegen der Hände ist ein wichtiges Sakrament.

Verwechslung von „colgar“ und „cortar“

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen dem Beenden eines Gesprächs („colgar“) und dem Abstellen der Leitung („cortar“). Denken Sie daran: „Colgar“ ist Ihre aktive Handlung, „cortar“ ist oft eine fremde, automatische Maßnahme.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.