Wie sagt man "blockieren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “blockieren” ist “bloquear” — verwenden Sie „bloquear“, um das physische Blockieren eines Weges (z.B. Straße, Tür) oder das Online-Blockieren einer Person zu beschreiben. Es wird auch für mentale Blockaden oder Angstzustände benutzt.
bloquear
blo-keh-ahrblo.keˈaɾ

Beispiele
Un camión está bloqueando la calle principal.
Ein LKW blockiert die Hauptstraße.
Voy a bloquear a mi ex en Instagram.
Ich werde meinen Ex auf Instagram blockieren.
Las nubes bloquean la luz del sol.
Die Wolken blockieren das Sonnenlicht.
Me bloqueé durante el examen y olvidé todo.
Ich habe mich während der Prüfung blockiert und alles vergessen.
Die 'Yo'-Schreibweise-Änderung
In der Vergangenheitsform (Pretérito Indefinido) ändert sich die 'yo'-Form zu 'bloqueé', um den harten 'K'-Laut beizubehalten. Dies geschieht bei den meisten Verben, die auf -ar enden.
Digitale Verwendung
Wenn Sie über Apps sprechen, können Sie es genauso verwenden wie im Deutschen: 'Lo bloqueé' (Ich habe ihn blockiert).
Mentale Zustände verwenden 'Me'
Wenn Sie über Ihr blockiertes Gehirn sprechen, müssen Sie Wörter wie 'me', 'te' oder 'se' verwenden. Es ist etwas, das Ihnen passiert.
Falsche Schreibweise der 'yo'-Form
Fehler: “yo bloquee (für die Vergangenheitsform)”
Korrektur: yo bloqueé (der Akzent zeigt an, dass es in der Vergangenheit geschah).
Das 'Me' fehlt
Fehler: “Bloqueé en el examen.”
Korrektur: Me bloqueé en el examen. Ohne 'me' klingt es, als hätten Sie ein physisches Objekt blockiert.
obstruir
obs-troo-eerobs.tɾwiɾ

Beispiele
La grasa puede obstruir las tuberías de la cocina.
Fett kann die Küchenrohre verstopfen.
Un camión volcado está obstruyendo el tráfico en la avenida.
Ein umgestürzter LKW blockiert den Verkehr auf der Allee.
El médico dice que una arteria se ha obstruido.
Der Arzt sagt, eine Arterie sei blockiert worden.
Die 'Y'-Regel
Bei Verben wie 'obstruir', wenn der 'u'-Laut auf einen anderen Vokal trifft, fügt das Spanische ein 'y' hinzu, um die Aussprache beizubehalten. Deshalb sagen wir 'obstruyo' statt 'obstruo'.
Rechtschreibänderung in der Vergangenheit
In der Vergangenheitsform (Pretérito Perfecto Simple) ändert sich das 'i' zu 'y' bei 'él/ella/usted' (obstruyó) und 'ellos' (obstruyeron), um drei Vokale hintereinander zu vermeiden.
Verwechslung von Obstruir und Tapar
Fehler: “La tapa obstruye la botella.”
Korrektur: La tapa tapa la botella. Verwenden Sie 'obstruir', wenn etwas innen feststeckt oder den Fluss behindert, nicht nur für einen Deckel.
atorar
ah-toh-RARatoˈɾaɾ

Beispiele
El exceso de papel atoró la tubería del baño.
Zu viel Papier verstopfte das Rohr im Badezimmer.
Ten cuidado, no atores la fotocopiadora con tantas hojas.
Sei vorsichtig, klemme den Fotokopierer nicht mit so vielen Blättern.
La nieve atoró la entrada de la cochera.
Der Schnee blockierte den Garageneingang.
Aktiv vs. Passiv blockieren
Verwende 'atorar', wenn eine bestimmte Sache die Blockade verursacht (z. B. das Papier klemmte den Drucker). Wenn etwas von selbst stecken bleibt, brauchst du die reflexive Form 'atorarse'.
Verwechslung mit 'ahogar'
Fehler: “La basura ahogó el fregadero.”
Korrektur: La basura atoró el fregadero. (Verwende 'ahogar' für Ertrinken in Wasser oder Ersticken; verwende 'atorar' für physische Blockaden wie Müll in einem Abfluss).
impedir
im-peh-DEERim.peˈðiɾ

Beispiele
La lluvia no impidió que saliéramos a correr.
Der Regen verhinderte nicht, dass wir zum Laufen gingen.
Su falta de experiencia le está impidiendo conseguir el ascenso.
Sein Mangel an Erfahrung hindert ihn daran, die Beförderung zu bekommen.
Las nuevas normas impiden el acceso a vehículos pesados.
Die neuen Regeln blockieren die Zufahrt für schwere Fahrzeuge.
Verwendung von 'que' und der speziellen Verbform
Wenn Sie 'impedir' verwenden, um jemand anderen von etwas abzuhalten, folgt darauf meistens 'que' und die spezielle Verbform (der Subjuntivo). Beispiel: 'Impidieron que yo entrara.' (Sie verhinderten, dass ich eintrat/eintrat.)
Der 'e' zu 'i'-Wechsel
In vielen Präsensformen ändert sich das 'e' in der Mitte des Verbstamms zu einem 'i'. Denken Sie an 'i-mpide' statt 'e-mpede'. Dieser Wechsel findet auch im Präsens Subjuntivo statt.
Vergessen des Stammwechsels
Fehler: “Yo *empedo* (Falsches Präsens)”
Korrektur: Yo *impido* (Richtiges Präsens). Denken Sie daran, dass das 'e' zu 'i' wird, wenn die Betonung auf dieser Silbe liegt.
Verwendung des falschen Modus
Fehler: “Impidió que ellos *salieron*.”
Korrektur: Impidió que ellos *salieran*. (Die Handlung, die verhindert wird, erfordert nach 'que' die spezielle Verbform, den Subjuntivo.)
estorbar
ess-tor-BARestorˈbar

Beispiele
Esa maleta estorba en medio del pasillo.
Dieser Koffer ist mitten im Flur im Weg.
¿Te estorbo aquí o puedo quedarme?
Bin ich hier im Weg oder darf ich bleiben?
El ruido estorbaba la concentración de los estudiantes.
Der Lärm behinderte die Konzentration der Schüler.
Verwendung von 'estorbar' mit Personen
Wenn du sagen möchtest, dass du jemandem im Weg bist, verwendest du 'le' oder 'te' (indirekte Objektpronomen). Zum Beispiel: 'No quiero estorbarte' (Ich möchte dir nicht im Weg sein). Im Deutschen sagt man eher 'Ich will dir nicht im Weg sein' oder 'Ich will dich nicht stören'.
Physisch vs. Abstrakt
Du kannst dieses Verb für physische Objekte (wie einen Stuhl) oder abstrakte Dinge (wie Lärm oder ein Gesetz) verwenden, die eine Aufgabe erschweren. Im Deutschen entspricht das oft 'behindern' oder 'im Weg sein'.
'Estorbar' vs. 'Molestar'
Fehler: “Verwendung von 'estorbar' für alles, was nervt.”
Korrektur: Verwende 'molestar' für allgemeine Belästigung oder Störung. Verwende 'estorbar' speziell dann, wenn etwas dich physisch blockiert oder eine Handlung verhindert. Im Deutschen ist die Unterscheidung oft fließender, aber 'estorbar' betont stärker die physische oder handlungsbezogene Blockade.
interceptar
een-tehr-sep-TARinteɾsepˈtaɾ

Beispiele
El defensa logró interceptar el pase justo a tiempo.
Dem Verteidiger gelang es gerade noch rechtzeitig, den Pass abzufangen.
La policía interceptó el cargamento en la frontera.
Die Polizei fing die Lieferung an der Grenze ab.
Es posible interceptar señales de radio con este equipo.
Mit dieser Ausrüstung ist es möglich, Funksignale abzufangen.
Die Personal-A
Wenn du eine bestimmte Person abfängst (wie einen Verdächtigen), musst du das Wort 'a' vor ihr verwenden. Beispiel: 'Interceptaron a Juan' (Sie fingen Juan ab).
Ein echter Freund
Dieses Wort ist ein 'Kognat', was bedeutet, dass es fast genauso aussieht und sich fast genauso verhält wie das deutsche Wort 'intercepten' (obwohl 'interceptar' eher dem deutschen 'abfangen' entspricht). Es ist also leicht zu merken!
Verwendung von 'interrumpir' stattdessen
Fehler: “Quiero interrumpir la señal.”
Korrektur: Quiero interceptar la señal.
colgar
kohl-GAHRkolˈɡaɾ

Beispiele
Mi móvil se colgó justo cuando iba a guardar el archivo.
Mein Handy ist abgestürzt, genau als ich die Datei speichern wollte.
La red se cuelga a menudo en esta zona.
Das Netzwerk stürzt in dieser Gegend oft ab.
Verwendung des Reflexivs bei Unfällen
Wenn wir über unerwartetes Versagen von Technologie sprechen, verwenden wir die reflexive Form ('se colgar'), um zu zeigen, dass die Handlung dem Objekt widerfahren ist, oft implizierend, dass es nicht die Schuld von jemandem war.
Verwechslung von „obstruir“, „atorar“ und „estorbar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






