Inklingo

Wie sagt man "verstopfen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürverstopfenist taparverwenden Sie 'tapar', wenn eine Öffnung, ein Loch oder ein Durchgang durch etwas blockiert wird, wie z.B. ein Waschbecken durch Essensreste..

tapar🔊B1

Verwenden Sie 'tapar', wenn eine Öffnung, ein Loch oder ein Durchgang durch etwas blockiert wird, wie z.B. ein Waschbecken durch Essensreste.

Mehr erfahren →
obstruir🔊B1

Nutzen Sie 'obstruir', wenn etwas den Fluss oder die Bewegung behindert, oft in einem technischen oder medizinischen Kontext, z.B. eine Leitung durch Fett.

Mehr erfahren →
atorar🔊B1

Setzen Sie 'atorar' ein, wenn etwas feststeckt und nicht mehr weiterkann, typischerweise bei Rohren oder Abflüssen, die blockiert sind.

Mehr erfahren →
colapsar🔊B2

Verwenden Sie 'colapsar' für das plötzliche Versagen oder Zusammenbrechen eines Systems, wie z.B. einer Wirtschaft, was eine Art 'Verstopfung' der Funktionen darstellt.

Mehr erfahren →
cegar🔊C1

Benutzen Sie 'cegar', wenn eine Öffnung vollständig verschlossen oder blockiert wird, oft mit der Absicht, sie unzugänglich zu machen, wie z.B. einen Brunnen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

tapar

/ta-PAR//taˈpaɾ/

verbB1
Verwenden Sie 'tapar', wenn eine Öffnung, ein Loch oder ein Durchgang durch etwas blockiert wird, wie z.B. ein Waschbecken durch Essensreste.
Ein Holzkorken, der ein rundes Loch in einer Holzoberfläche verschließt.

Beispiele

El fregadero se tapó con los restos de comida.

Das Waschbecken verstopfte mit Essensresten.

Tenemos que tapar ese agujero en la pared.

Wir müssen dieses Loch in der Wand verschließen.

La nieve tapó la entrada de la casa.

Der Schnee blockierte den Eingang zum Haus.

Das 'unbeabsichtigte' Se

Wenn sich ein Abfluss 'von selbst' verstopft, sagen wir 'Se tapó'. Das lässt es wie einen Unfall klingen, nicht wie etwas, das du absichtlich getan hast.

Verstopft vs. Geschlossen

Fehler:Sagen 'La tubería está cerrada' für ein verstopftes Rohr.

Korrektur: Verwende 'La tubería está tapada'. 'Cerrada' bedeutet, dass jemand ein Ventil zugedreht hat; 'tapada' bedeutet, dass es eine physische Blockade gibt.

obstruir

/obs-troo-eer//obs.tɾwiɾ/

verbB1
Nutzen Sie 'obstruir', wenn etwas den Fluss oder die Bewegung behindert, oft in einem technischen oder medizinischen Kontext, z.B. eine Leitung durch Fett.
Ein großer Felsbrocken, der mitten auf einem schmalen Feldweg liegt und jegliche Vorwärtsbewegung vollständig blockiert.

Beispiele

La grasa puede obstruir las tuberías de la cocina.

Fett kann die Küchenrohre verstopfen.

Un camión volcado está obstruyendo el tráfico en la avenida.

Ein umgestürzter LKW blockiert den Verkehr auf der Allee.

El médico dice que una arteria se ha obstruido.

Der Arzt sagt, eine Arterie sei blockiert worden.

Die 'Y'-Regel

Bei Verben wie 'obstruir', wenn der 'u'-Laut auf einen anderen Vokal trifft, fügt das Spanische ein 'y' hinzu, um die Aussprache beizubehalten. Deshalb sagen wir 'obstruyo' statt 'obstruo'.

Rechtschreibänderung in der Vergangenheit

In der Vergangenheitsform (Pretérito Perfecto Simple) ändert sich das 'i' zu 'y' bei 'él/ella/usted' (obstruyó) und 'ellos' (obstruyeron), um drei Vokale hintereinander zu vermeiden.

Verwechslung von Obstruir und Tapar

Fehler:La tapa obstruye la botella.

Korrektur: La tapa tapa la botella. Verwenden Sie 'obstruir', wenn etwas innen feststeckt oder den Fluss behindert, nicht nur für einen Deckel.

atorar

/ah-toh-RAR//atoˈɾaɾ/

verbB1
Setzen Sie 'atorar' ein, wenn etwas feststeckt und nicht mehr weiterkann, typischerweise bei Rohren oder Abflüssen, die blockiert sind.
Eine bunte Illustration eines Küchenspülbeckens, das wegen eines kleinen Spielzeugs, das den Abfluss verstopft, mit Wasser gefüllt ist.

Beispiele

El exceso de papel atoró la tubería del baño.

Zu viel Papier verstopfte das Rohr im Badezimmer.

Ten cuidado, no atores la fotocopiadora con tantas hojas.

Sei vorsichtig, klemme den Fotokopierer nicht mit so vielen Blättern.

La nieve atoró la entrada de la cochera.

Der Schnee blockierte den Garageneingang.

Aktiv vs. Passiv blockieren

Verwende 'atorar', wenn eine bestimmte Sache die Blockade verursacht (z. B. das Papier klemmte den Drucker). Wenn etwas von selbst stecken bleibt, brauchst du die reflexive Form 'atorarse'.

Verwechslung mit 'ahogar'

Fehler:La basura ahogó el fregadero.

Korrektur: La basura atoró el fregadero. (Verwende 'ahogar' für Ertrinken in Wasser oder Ersticken; verwende 'atorar' für physische Blockaden wie Müll in einem Abfluss).

colapsar

/ko-lap-SAR//ko.lapˈsaɾ/

verbB2
Verwenden Sie 'colapsar' für das plötzliche Versagen oder Zusammenbrechen eines Systems, wie z.B. einer Wirtschaft, was eine Art 'Verstopfung' der Funktionen darstellt.
Ein Stapel bunter Bauklötze, die in verschiedene Richtungen umfallen.

Beispiele

La economía del país colapsó en 2008.

Die Wirtschaft des Landes brach 2008 zusammen.

El tráfico colapsó la ciudad entera esta mañana.

Der Verkehr brachte die ganze Stadt heute Morgen zum Stillstand.

Demasiadas visitas hicieron colapsar el servidor.

Zu viele Besuche ließen den Server abstürzen.

Aktive Handlung

Im Gegensatz zum Deutschen, wo etwas einfach 'zusammenbricht', kann man im Spanischen sagen, dass eine Ursache ein System 'colapsó' (aktiv beeinflusst hat), wie z.B. Verkehr, der eine Stadt lahmlegt. Im Deutschen würden wir hier eher von 'zum Erliegen bringen' sprechen.

Übermäßige Verwendung für Maschinen

Fehler:Mi teléfono colapsó.

Korrektur: Mi teléfono se trabó or se rompió. Verwende 'colapsar' für größere Systeme (Netzwerke, Server) und nicht für einzelne kleine Geräte. Im Deutschen würden wir für ein Telefon eher sagen 'ist abgestürzt', 'hat sich aufgehängt' oder 'ist kaputtgegangen'.

cegar

/seh-GAHR//θeˈɣaɾ/

verbC1
Benutzen Sie 'cegar', wenn eine Öffnung vollständig verschlossen oder blockiert wird, oft mit der Absicht, sie unzugänglich zu machen, wie z.B. einen Brunnen.
Eine Person benutzt eine Schaufel, um ein Loch im Boden mit brauner Erde zu füllen.

Beispiele

Decidieron cegar el pozo antiguo por seguridad.

Sie beschlossen, den alten Brunnen aus Sicherheitsgründen zuzugraben.

Cegaron la ventana con ladrillos.

Sie mauerten das Fenster zu.

Verwechslung von 'tapar', 'obstruir' und 'atorar'

Viele Lerner verwechseln 'tapar', 'obstruir' und 'atorar', da alle eine Blockade beschreiben. 'Tapar' ist am allgemeinsten für Öffnungen, 'obstruir' betont die Behinderung des Flusses und 'atorar' beschreibt, dass etwas feststeckt und nicht weiterkann.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.