Inklingo

Wie sagt man "blenden" auf Spanisch

German → Spanisch

deslumbrar

des-loom-BRAR/deslumˈbɾaɾ/

VerbB1Neutral
Verwenden Sie „deslumbrar“, wenn Lichtquellen (wie die Sonne) die Sicht vorübergehend beeinträchtigen.
Eine Person, die sich die Augen von einer sehr hellen, leuchtend gelben Sonne zuhält.

Beispiele

El sol me deslumbra cuando conduzco por la tarde.

Die Sonne blendet mich, wenn ich nachmittags Auto fahre.

Las luces largas del otro coche nos deslumbraron.

Das Fernlicht des anderen Autos blendete uns.

Cierra las cortinas para que el reflejo no te deslumbre.

Schließe die Vorhänge, damit die Reflexion dich nicht blendet.

Verwendung von 'me' mit deslumbrar

Wenn die Sonne oder ein Licht dich blendet, verwende 'me' (oder te, le usw.), um anzuzeigen, wer betroffen ist: 'El sol me deslumbra'.

Deslumbrar vs. Alumbrar

Fehler:Alumbrar el camino con luces demasiado fuertes.

Korrektur: Verwende 'alumbrar', um auszudrücken, dass du Licht spendest, damit man sehen kann. Verwende 'deslumbrar', wenn es ZU VIEL Licht gibt und du NICHT sehen kannst.

cegar

/seh-GAHR//θeˈɣaɾ/

VerbB1Neutral
Nutzen Sie „cegar“, wenn die Fähigkeit zu sehen komplett genommen wird oder wenn jemand bildlich gesprochen „geblendet“ wird und die Wahrheit nicht erkennt.
Eine Person trägt eine dicke schwarze Augenbinde über ihren Augen.

Beispiele

La luz del sol me cegó por un momento.

Das Sonnenlicht blendete mich für einen Moment.

El flash de la cámara puede cegar a los bebés.

Der Kamerablitz kann Babys blenden.

Ese reflejo es tan fuerte que ciega a los conductores.

Diese Reflexion ist so stark, dass sie Autofahrer blendet.

El odio lo cegó y no pudo ver la verdad.

Hass blendete ihn und er konnte die Wahrheit nicht sehen.

Die 'E'-zu-'IE'-Änderung

Bei den meisten Formen ändert sich das 'e' in der Mitte von 'cegar' zu 'ie', wenn man es betont (wie 'yo ciego'). Dies geschieht nicht in den Formen 'wir' (nosotros) oder 'ihr' (vosotros).

Rechtschreibänderung für den Klang

Wenn die Verbendung mit einem 'e' beginnt (wie in der Vergangenheitsform 'yo'), fügen wir ein 'u' nach dem 'g' hinzu (cegué), um den harten 'g'-Laut beizubehalten. Ohne das 'u' würde es wie ein 'h' klingen.

Verwendung von 'por' bei Gefühlen

Wenn man von einer Emotion 'geblendet' wird, verwendet man 'por' (durch), um zu beschreiben, was sie verursacht, z. B. 'cegado por los celos' (vor Eifersucht geblendet).

Rechtschreibfehler in der Vergangenheit

Fehler:Yo cegé.

Korrektur: Yo cegué. (Wir brauchen das 'u', um den 'g'-Laut hart zu halten, wie im deutschen Wort 'Gage').

cegar

/seh-GAHR//θeˈɣaɾ/

VerbB2Neutral
Verwenden Sie „cegar“ im übertragenen Sinne, wenn starke Emotionen oder Voreingenommenheit das Urteilsvermögen trüben.
Eine Person trägt eine dicke schwarze Augenbinde über ihren Augen.

Beispiele

El odio lo cegó y no pudo ver la verdad.

Hass blendete ihn und er konnte die Wahrheit nicht sehen.

La luz del sol me cegó por un momento.

Das Sonnenlicht blendete mich für einen Moment.

El flash de la cámara puede cegar a los bebés.

Der Kamerablitz kann Babys blenden.

Ese reflejo es tan fuerte que ciega a los conductores.

Diese Reflexion ist so stark, dass sie Autofahrer blendet.

Die 'E'-zu-'IE'-Änderung

Bei den meisten Formen ändert sich das 'e' in der Mitte von 'cegar' zu 'ie', wenn man es betont (wie 'yo ciego'). Dies geschieht nicht in den Formen 'wir' (nosotros) oder 'ihr' (vosotros).

Rechtschreibänderung für den Klang

Wenn die Verbendung mit einem 'e' beginnt (wie in der Vergangenheitsform 'yo'), fügen wir ein 'u' nach dem 'g' hinzu (cegué), um den harten 'g'-Laut beizubehalten. Ohne das 'u' würde es wie ein 'h' klingen.

Verwendung von 'por' bei Gefühlen

Wenn man von einer Emotion 'geblendet' wird, verwendet man 'por' (durch), um zu beschreiben, was sie verursacht, z. B. 'cegado por los celos' (vor Eifersucht geblendet).

Rechtschreibfehler in der Vergangenheit

Fehler:Yo cegé.

Korrektur: Yo cegué. (Wir brauchen das 'u', um den 'g'-Laut hart zu halten, wie im deutschen Wort 'Gage').

„Cegar“ vs. „Deslumbrar“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „cegar“ und „deslumbrar“ bei der Beschreibung von Lichteffekten. „Deslumbrar“ beschreibt das kurzzeitige, unangenehme Geblendetsein durch Helligkeit, während „cegar“ eher ein vollständiger Verlust des Sehvermögens oder eine metaphorische Blindheit andeutet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.