Inklingo

Wie sagt man "umhauen" auf Spanisch

German → Spanisch

deslumbrar

des-loom-BRAR/deslumˈbɾaɾ/

verbB2allgemein
Verwenden Sie „deslumbrar“, wenn „umhauen“ bedeutet, jemanden durch beeindruckende Fähigkeiten, Schönheit oder Intelligenz zu überwältigen.
Eine Menge Menschen, die mit großen Augen und fröhlichem Lächeln zu einem talentierten Geiger auf einer Bühne aufschauen.

Beispiele

Su actuación deslumbra al público.

Ihr Auftritt haut das Publikum um.

Ella deslumbra a todo el mundo con su inteligencia.

Sie beeindruckt alle mit ihrer Intelligenz.

El joven pianista deslumbró al público con su talento.

Der junge Pianist beeindruckte das Publikum mit seinem Talent.

No te dejes deslumbrar por el dinero y la fama.

Lass dich nicht von Geld und Ruhm blenden.

Deslumbrar und Personen

Wenn 'deslumbrar' eine bestimmte Person betrifft, verwendet man normalerweise das 'personal a': 'Deslumbró a sus padres'.

Übermäßiger Gebrauch von 'impresionar'

Fehler:Using 'impresionar' for everything.

Korrektur: Verwende 'deslumbrar', wenn die Person so talentiert oder schön ist, dass man von ihrer Brillanz 'geblendet' wird.

noquear

/no-keh-ar//no.keˈaɾ/

verbB2allgemein
Nutzen Sie „noquear“, wenn „umhauen“ im Sinne von physisch zu Fall bringen (wie beim Boxen) oder jemanden durch eine unerwartete Nachricht oder Erfahrung schockieren/betäuben bedeutet.
Eine Person mit weit aufgerissenen Augen und einem überraschten Ausdruck, um deren Kopf Sterne schweben.

Beispiele

La noticia lo dejó noqueado.

Die Nachricht hat ihn (wie) umgehauen.

La noticia del accidente me noqueó por completo.

Die Nachricht vom Unfall hat mich völlig betäubt.

Esa gripe me noqueó durante toda la semana.

Diese Grippe hat mich die ganze Woche umgehauen.

El precio de la cena nos noqueó; ¡era carísimo!

Der Preis des Abendessens hat uns umgehauen; es war so teuer!

Verwendung der Vergangenheitsform als Zustand

Sie werden oft 'estoy noqueado' (Ich bin umgehauen) hören, um zu beschreiben, wie Sie sich nach einem langen Arbeitstag fühlen. Dies entspricht dem deutschen 'Ich bin fix und fertig' oder 'Ich bin total erschöpft'.

Verwechslung von „deslumbrar“ und „noquear“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „noquear“ für metaphorische Beeindruckung zu verwenden. „Noquear“ impliziert eher einen Schock oder eine Überwältigung durch etwas Negatives oder Unerwartetes, während „deslumbrar“ für positive, beeindruckende Leistungen steht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.