Wie sagt man "umhauen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “umhauen” ist “deslumbrar” — verwenden Sie „deslumbrar“, wenn „umhauen“ bedeutet, jemanden durch beeindruckende Fähigkeiten, Schönheit oder Intelligenz zu überwältigen..
deslumbrar
des-loom-BRAR/deslumˈbɾaɾ/

Beispiele
Su actuación deslumbra al público.
Ihr Auftritt haut das Publikum um.
Ella deslumbra a todo el mundo con su inteligencia.
Sie beeindruckt alle mit ihrer Intelligenz.
El joven pianista deslumbró al público con su talento.
Der junge Pianist beeindruckte das Publikum mit seinem Talent.
No te dejes deslumbrar por el dinero y la fama.
Lass dich nicht von Geld und Ruhm blenden.
Deslumbrar und Personen
Wenn 'deslumbrar' eine bestimmte Person betrifft, verwendet man normalerweise das 'personal a': 'Deslumbró a sus padres'.
Übermäßiger Gebrauch von 'impresionar'
Fehler: “Using 'impresionar' for everything.”
Korrektur: Verwende 'deslumbrar', wenn die Person so talentiert oder schön ist, dass man von ihrer Brillanz 'geblendet' wird.
noquear
/no-keh-ar//no.keˈaɾ/

Beispiele
La noticia lo dejó noqueado.
Die Nachricht hat ihn (wie) umgehauen.
La noticia del accidente me noqueó por completo.
Die Nachricht vom Unfall hat mich völlig betäubt.
Esa gripe me noqueó durante toda la semana.
Diese Grippe hat mich die ganze Woche umgehauen.
El precio de la cena nos noqueó; ¡era carísimo!
Der Preis des Abendessens hat uns umgehauen; es war so teuer!
Verwendung der Vergangenheitsform als Zustand
Sie werden oft 'estoy noqueado' (Ich bin umgehauen) hören, um zu beschreiben, wie Sie sich nach einem langen Arbeitstag fühlen. Dies entspricht dem deutschen 'Ich bin fix und fertig' oder 'Ich bin total erschöpft'.
Verwechslung von „deslumbrar“ und „noquear“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

