Wie sagt man "einstürzen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “einstürzen” ist “colapsar” — verwenden Sie 'colapsar' für das plötzliche und vollständige Zusammenbrechen von physischen Strukturen wie Gebäuden oder Brücken, oder auch im übertragenen Sinne für den Zusammenbruch der Gesundheit..
colapsar
/ko-lap-SAR//ko.lapˈsaɾ/

Beispiele
El viejo puente colapsó después de la tormenta.
Die alte Brücke stürzte nach dem Sturm ein.
El atleta colapsó debido al calor extremo.
Der Athlet brach aufgrund der extremen Hitze zusammen.
Si pones más peso, el techo va a colapsar.
Wenn du mehr Gewicht auflegst, wird das Dach einstürzen.
Regelmäßige Konjugation
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für alle Verben, die auf -ar enden, was die Vorhersage seiner Veränderungen erleichtert. Im Deutschen gibt es ähnliche regelmäßige Verben wie 'laufen' oder 'singen'.
Verwendung von 'por' oder 'debido a'
Wenn erklärt wird, warum etwas eingestürzt ist, verwenden wir normalerweise 'por' oder 'debido a', gefolgt von der Ursache. Dies entspricht im Deutschen oft der Verwendung von 'wegen' oder 'aufgrund von'.
Substantiv vs. Verb
Fehler: “El edificio tuvo un colapsar.”
Korrektur: El edificio tuvo un colapso. Verwende 'colapso' (Substantiv), wenn du ein Nomen brauchst, und 'colapsar' (Verb) für die Handlung. Im Deutschen ist dies ähnlich: 'Der Einsturz' (Substantiv) vs. 'einstürzen' (Verb).
desplomar
/des-plo-MAR//desploˈmaɾ/

Beispiele
El viejo edificio se desplomó después del terremoto.
Das alte Gebäude stürzte nach dem Erdbeben ein.
Tuvieron que evacuar la casa porque el techo amenazaba con desplomarse.
Sie mussten das Haus evakuieren, weil das Dach einzustürzen drohte.
La pared se desplomó sobre el jardín.
Die Mauer fiel in den Garten.
Das 'Selbst-Einstürzen' mit 'Se'
Du wirst dies meistens als 'desplomarse' sehen. Das Anhängen von 'se' am Ende des Verbs zeigt an, dass das Objekt von selbst oder durch sein eigenes Gewicht eingestürzt ist.
Ein stärkerer Fall
Während 'caer' einfach nur 'fallen' bedeutet, impliziert 'desplomar' einen totalen, oft gewaltsamen oder strukturellen Zusammenbruch. Benutze es für schwere Dinge!
Verwendung bei einfachen Stürzen
Fehler: “Me desplomé en la calle.”
Korrektur: Me caí en la calle. (Es sei denn, du bist ohnmächtig geworden oder sehr schwer gefallen, 'caer' ist natürlicher für Stolpern).
ceder
/seh-DEHR//θeˈðeɾ/

Beispiele
La estantería cedió por el peso de los libros.
Das Regal gab unter dem Gewicht der Bücher nach.
La fiebre empezó a ceder después de la medicina.
Das Fieber begann nach der Medizin nachzulassen.
Ursache des Einsturzes
Wir verwenden oft 'por' nach 'ceder', um den Grund für das Brechen von etwas zu erklären (z.B. 'cedió por el calor' – es gab wegen der Hitze nach).
Hauptunterschied: Struktur vs. Nachgeben
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


