Wie sagt man "nachlassen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “nachlassen” ist “ceder” — verwenden Sie „ceder“, wenn etwas (wie eine Struktur oder eine Position) unter Druck oder Gewicht nachgibt oder nachlässt.
ceder
seh-DEHRθeˈðeɾ

Beispiele
El puente cedió ante el tráfico pesado.
Die Brücke gab unter dem schweren Verkehr nach.
La estantería cedió por el peso de los libros.
Das Regal gab unter dem Gewicht der Bücher nach.
La fiebre empezó a ceder después de la medicina.
Das Fieber begann nach der Medizin nachzulassen.
Ursache des Einsturzes
Wir verwenden oft 'por' nach 'ceder', um den Grund für das Brechen von etwas zu erklären (z.B. 'cedió por el calor' – es gab wegen der Hitze nach).
irse
EER-sehˈiɾse

Beispiele
El dolor de cabeza finalmente se fue.
Die Kopfschmerzen ließen schließlich nach.
La mancha de café por fin se fue de mi camisa.
Der Kaffeefleck ist endlich aus meinem Hemd gegangen.
El efecto de la medicina se está yendo poco a poco.
Die Wirkung der Medizin lässt nach und nach nach.
Se me fue el enojo después de hablar con él.
Mein Ärger ging weg, nachdem ich mit ihm gesprochen hatte.
relajar
reh-lah-HARre.laˈxaɾ

Beispiele
Debemos relajar las restricciones pronto.
Wir müssen die Beschränkungen bald lockern.
El gobierno decidió relajar las medidas de seguridad.
Die Regierung beschloss, die Sicherheitsmaßnahmen zu lockern.
No podemos relajar la disciplina en este momento.
Wir können die Disziplin im Moment nicht schleifen lassen.
Metaphorischer Gebrauch
Wenn es mit abstrakten Dingen wie 'Disziplin' oder 'Regeln' verwendet wird, bedeutet es, diese weniger intensiv oder streng zu machen.
remitir
rreh-mee-teerremiˈtiɾ

Beispiele
Esperamos que el temporal remita pronto.
Wir hoffen, dass der Sturm bald nachlässt.
La lluvia no parece remitir.
Der Regen scheint nicht nachzulassen.
Afortunadamente, el dolor empezó a remitir por la noche.
Glücklicherweise begann der Schmerz in der Nacht nachzulassen.
Esperamos que la crisis remita pronto.
Wir hoffen, dass sich die Krise bald legt.
Kein direktes Objekt erforderlich
In dieser Bedeutung beschreibt 'remitir', was das Subjekt (Fieber, Sturm, Schmerz) selbst tut. Man 'remitiert' nicht den Sturm; der Sturm 'remitiert'. Im Deutschen sagen wir hier: 'Der Sturm lässt nach' oder 'Das Fieber geht zurück'.
Verwechslung von „ceder“ und „remitir“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



