Wie sagt man "gehen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “gehen” ist “ir” — verwenden Sie „ir“, wenn Sie eine Bewegung zu einem bestimmten Ziel beschreiben möchten, z. B. zu einem Ort oder einer Veranstaltung.
ir
eeriɾ

Beispiele
Voy a la tienda.
Ich gehe in den Laden.
¿Ustedes van al cine esta noche?
Geht ihr heute Abend ins Kino?
Mis padres fueron a España el año pasado.
Meine Eltern sind letztes Jahr nach Spanien gefahren.
Über die Zukunft sprechen: Ir + a + Verb
Eine sehr gebräuchliche Art, über die Zukunft zu sprechen, ist die Verwendung von 'ir' im Sinne von 'werden'. Man verwendet einfach die richtige Form von 'ir', fügt 'a' hinzu und dann das Aktionsverb. Beispiel: 'Voy a comer' bedeutet 'Ich werde essen' (wörtlich: Ich gehe zu essen).
Immer 'a' für Ziele verwenden
Wenn Sie sagen, dass Sie zu einem Ort gehen, benötigen Sie fast immer das kleine Wort 'a' nach 'ir'. Beispiel: 'Voy a la playa' (Ich gehe zum Strand). Im Deutschen entspricht dies oft dem Dativ oder Akkusativ mit Präposition.
Verwechslung von 'ir' und 'venir'
Fehler: “'Vengo a la tienda ahora.' (Wenn Sie gerade zu Hause sind, nicht im Laden).”
Korrektur: 'Voy a la tienda ahora.' Verwenden Sie 'ir' für die Bewegung weg von Ihnen (gehen), und 'venir' für die Bewegung auf Sie zu (kommen). Im Deutschen ist dies vergleichbar mit 'Ich gehe' vs. 'Ich komme'.
Verrückte Vergangenheitsformen
Fehler: “Zu glauben, die Vergangenheit sei 'yo í' oder 'yo fuió'.”
Korrektur: Die Vergangenheit von 'ir' ist völlig anders: 'fui, fuiste, fue...'. Es ist seltsam, aber man muss es einfach auswendig lernen. Die gute Nachricht? Es ist exakt dieselbe Form wie die Vergangenheit von 'ser' (sein)!
irse
EER-sehˈiɾse

Beispiele
Me voy a casa ahora.
Ich gehe jetzt nach Hause.
Se fueron de la fiesta muy temprano.
Sie sind sehr früh von der Party weggegangen.
Si no te gusta, ¡vete!
Wenn es dir nicht gefällt, geh weg!
Wofür steht das 'se'? ('ir' vs. 'irse')
Stellen Sie sich 'ir' als 'gehen' (Ziel ist wichtig) und 'irse' als 'weggehen' oder 'verlassen' (Abreise ist wichtig) vor. Zum Beispiel: 'Voy a la tienda' (Ich gehe zum Laden) im Gegensatz zu 'Me voy de la tienda' (Ich gehe vom Laden weg).
Wohin gehört das kleine Pronomen?
Das Pronomen (me, te, se usw.) steht normalerweise direkt vor dem Verb: 'Me voy'. Aber bei Befehlen oder wenn es an die Grundform des Verbs angehängt wird, wird es ans Ende gehängt: '¡Vete!' (Geh weg!) oder 'Necesito irme' (Ich muss gehen).
Das 'se' beim Verlassen eines Ortes vergessen
Fehler: “Yo voy de la oficina a las cinco.”
Korrektur: Yo me voy de la oficina a las cinco. (Ich gehe um fünf Uhr aus dem Büro.) Um über das Verlassen eines Ortes zu sprechen, benötigen Sie 'irse', nicht nur 'ir'.
andar
ahn-DAHRanˈdaɾ

Beispiele
Me gusta andar por la playa al amanecer.
Ich gehe morgens gerne am Strand entlang.
Anduvimos diez kilómetros antes de encontrar el pueblo.
Wir sind zehn Kilometer gelaufen, bevor wir das Dorf fanden.
El niño ya anda solo, sin ayuda de sus padres.
Das Kind geht schon von alleine, ohne Hilfe der Eltern.
Unregelmäßige Vergangenheit (Pretérito)
Die einfache Vergangenheit (Pretérito) ist knifflig! Sie verwendet den speziellen Stamm 'anduv-' anstelle des regelmäßigen 'andar'. Merken Sie sich: 'anduve', 'anduvo', 'anduvieron'.
caminar
kah-mee-NARka.miˈnaɾ

Beispiele
Ella camina al trabajo todos los días.
Sie geht jeden Tag zur Arbeit.
Caminamos por la playa al atardecer.
Wir gingen bei Sonnenuntergang am Strand entlang.
Si caminas más rápido, llegaremos a tiempo.
Wenn du schneller gehst, kommen wir pünktlich an.
Regelmäßiges -AR-Verb
Caminar gehört zu den am einfachsten zu lernenden Verben, da es dem absolut vorhersagbaren Muster aller Verben auf -ar folgt.
Verwechslung von Caminar und Andar
Fehler: “Die Verwendung von „Ando al parque“, um „Ich gehe zum Park“ zu meinen.”
Korrektur: Verwenden Sie „Camino al parque.“ Obwohl „andar“ auch „gehen“ bedeutet, ist „caminar“ die eindeutigste und gebräuchlichste Wahl für eine gezielte Bewegung von A nach B.
marchar
mar-CHARmaɾˈtʃaɾ

Beispiele
Los soldados marcharon durante horas bajo la lluvia.
Die Soldaten marschierten stundenlang im Regen.
La manifestación marchó por el centro de la ciudad.
Die Demonstration marschierte durch die Innenstadt.
Regelmäßiges -AR Verb
Marchar folgt dem Standardmuster für alle Verben, die auf -ar enden. Wenn Sie das Muster für eines kennen, kennen Sie sie alle!
marcharme
mar-CHAR-mehmaɾˈtʃaɾme

Beispiele
Necesito marcharme ahora mismo o perderé el tren.
Ich muss sofort gehen, sonst verpasse ich den Zug.
Antes de marcharme, quiero despedirme de todos.
Bevor ich gehe, möchte ich mich von allen verabschieden.
Si decides marcharme, avísame con tiempo.
Wenn du entscheidest, dass ich gehen soll, sag mir vorher Bescheid. (Hinweis: Dies ist eine sehr spezifische, weniger gebräuchliche Konstruktion, bei der 'entscheidest' das 'marcharme' steuert.)
Reflexive Infinitivstruktur
Das Wort 'marcharme' ist das Grundverb 'marchar' plus das Pronomen 'me'. Dies bedeutet, dass die Handlung des Gehens ('marchar') vom Sprecher selbst ausgeführt wird und auf ihn zurückwirkt ('me').
Pronomenstellung
Wenn die Infinitivform verwendet wird, wird das 'me' an das Ende angehängt (marcharme). Wenn Sie das Verb konjugieren, wandert das 'me' nach vorne: 'Yo me marcho' (Ich gehe).
Das 'Me' vergessen
Fehler: “Quiero marchar.”
Korrektur: Quiero marcharme. Wenn 'marchar' 'weggehen' bedeutet, benötigt es fast immer das Reflexivpronomen ('-se' oder '-me'). 'Marchar' allein bedeutet meistens 'marschieren' oder 'funktionieren'.
faltar
fal-TARfalˈtaɾ

Beispiele
Faltan cinco minutos para las ocho.
Es sind noch fünf Minuten bis acht Uhr.
Faltan dos kilómetros para llegar.
Es sind noch zwei Kilometer bis zur Ankunft.
Aún falta mucho para el verano.
Es ist noch ein langer Weg bis zum Sommer.
Über Zeit sprechen
Beim Uhrzeiten sagen, verwenden Sie 'faltar', um anzugeben, wie viele Minuten bis zur nächsten vollen Stunde verbleiben. Beispiel: 'Faltan diez para las cinco' (Es ist zehn vor fünf).
vayan
VAH-yahn[ˈβa.ʝan]

Beispiele
Espero que los invitados no se vayan tan pronto.
Ich hoffe, die Gäste gehen/verlassen uns nicht so bald.
Señores, vayan al fondo del pasillo y esperen allí.
Meine Herren/Damen, gehen Sie den Gang entlang und warten Sie dort. (Formeller Befehl)
No creo que vayan a encontrar un hotel abierto a esta hora.
Ich glaube nicht, dass sie um diese Zeit ein offenes Hotel finden werden.
Doppelte Funktion von Vayan
Diese Form erfüllt zwei Hauptzwecke: 1) Es ist der Befehl (Imperativ) für 'ihr alle' (formelle Pluralform, 'ustedes'). 2) Es ist die spezielle Form (Subjuntivo) für 'sie' oder 'ihr alle' (formell), wenn man über Wünsche, Emotionen oder Zweifel spricht.
Auslöser für die spezielle Form
Verwenden Sie 'vayan', wenn der Hauptsatz einen Wunsch oder eine Unsicherheit bezüglich der Handlung des Gehens ausdrückt: 'Quiero que vayan' (Ich möchte, dass sie/ihr geht).
Verwechslung bei Befehlen
Fehler: “Verwendung des einfachen Präsens ('van') für einen formellen Befehl: *'Ustedes, van a la puerta.'*”
Korrektur: Verwenden Sie immer die Form 'vayan' für einen formellen 'ihr alle'-Befehl: 'Ustedes, vayan a la puerta.' (Geht zur Tür.)
Subjuntivo vs. Indikativ
Fehler: “Verwendung des einfachen Indikativs nach einem Ausdruck des Zweifels: *'Dudo que ellos van a la fiesta.'*”
Korrektur: Zweifel erfordert die spezielle Form: 'Dudo que ellos vayan a la fiesta.' (Ich bezweifle, dass sie zur Party gehen.)
salid
sah-LEEDsaˈlið

Beispiele
¡Salid de aquí ahora mismo!
Geht sofort von hier weg!
Salid a jugar al jardín, niños.
Geht hinaus und spielt im Garten, Kinder.
Si hay una emergencia, salid por la puerta principal.
Wenn ein Notfall eintritt, verlasst den Raum durch die Haupttür.
Die 'D'-Regel für Spanien
Um einer Gruppe in Spanien einen Befehl zu geben (die 'vosotros'-Form), nimmt man den Infinitiv 'salir', entfernt das 'r' und hängt ein 'd' an.
Verwechslung von 'Salid' mit 'Salen'
Fehler: “Die Verwendung von 'Salen de aquí', um einer Gruppe zu befehlen, wegzugehen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'Salid' für einen direkten Befehl. 'Salen' ist nur eine Feststellung und bedeutet 'Sie gehen (gerade) weg'.
jalare
hah-LAHRxaˈlaɾ

Beispiele
Mi computadora ya no jala.
Mein Computer funktioniert nicht mehr.
¿Jala bien el internet aquí?
Funktioniert das Internet hier gut?
Verwendung von 'Jalar' für Technologie
In einem lockeren Umfeld verwenden Sie 'jalar' anstelle von 'funcionar', um wie ein Einheimischer zu klingen, wenn Sie über Telefone, Autos oder Apps sprechen.
transitar
trahn-see-TAHRtɾansiˈtaɾ

Beispiele
Muchos coches transitan por esta avenida cada hora.
Viele Autos fahren stündlich diese Allee entlang.
Es difícil transitar por estas calles cuando llueve.
Es ist schwierig, bei Regen durch diese Straßen zu kommen.
El sendero es privado y no se permite transitar por él.
Der Weg ist privat und das Befahren ist nicht gestattet.
Verwendung von 'por' mit 'transitar'
Im Spanischen verwenden wir fast immer das Wort 'por' nach 'transitar', um den Weg oder Bereich anzuzeigen, durch den sich jemand bewegt. Dies ist vergleichbar mit dem deutschen 'durch' oder 'entlang'.
Eine formellere Wahl
Während 'ir' oder 'caminar' im alltäglichen Sprachgebrauch üblich sind, ist 'transitar' das Wort, das man auf Straßenschildern oder in Nachrichten über den Verkehr findet. Es ist formeller als 'fahren' oder 'gehen'.
Verwendung für einen Spaziergang
Fehler: “Ayer transité con mi perro en el parque.”
Korrektur: Ayer caminé con mi perro en el parque. (Verwende 'transitar' für das Durchqueren einer Route, nicht für Freizeitaktivitäten).
deambular
day-ahm-boo-LARdeambuˈlaɾ

Beispiele
El cirujano recomendó que el paciente empezara a deambular al día siguiente.
Der Chirurg empfahl dem Patienten, am nächsten Tag mit dem Gehen zu beginnen.
Formeller medizinischer Kontext
In einem Krankenhaus verwenden Ärzte dieses Wort anstelle von 'caminar', um zu prüfen, ob ein Patient körperlich in der Lage ist, sich fortzubewegen.
Die häufigste Verwechslung: 'ir' vs. 'irse'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.











