Inklingo

Wie sagt man "einbrechen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füreinbrechenist robarverwenden Sie „robar“, wenn es darum geht, dass jemand etwas stiehlt, also einen Diebstahl begeht, was eine häufige Bedeutung von „einbrechen“ im Sinne von Diebstahl ist.

German → Spanisch

robar

roh-BAHRroˈβaɾ

verbA2
Verwenden Sie „robar“, wenn es darum geht, dass jemand etwas stiehlt, also einen Diebstahl begeht, was eine häufige Bedeutung von „einbrechen“ im Sinne von Diebstahl ist.
Eine kleine Figur mit dunkler Maske schiebt heimlich eine einzelne glänzende Goldmünze in einen Sack, was den Akt des Diebstahls veranschaulicht.

Beispiele

Alguien robó mi bicicleta del garaje anoche.

Jemand hat letzte Nacht mein Fahrrad aus der Garage gestohlen.

La policía atrapó al hombre que intentaba robar el banco.

Die Polizei hat den Mann gefasst, der versuchte, die Bank auszurauben.

No puedes robar ideas de otros escritores.

Man kann anderen Autoren keine Ideen stehlen.

Verwendung von 'A' nach Robar

Wenn Sie davon sprechen, eine Person zu berauben, müssen Sie normalerweise die Präposition 'a' vor der Person verwenden: 'Robaron a la señora' (Sie haben die Dame ausgeraubt).

Robar vs. Quitar

Verwenden Sie 'robar' für illegale oder dauerhafte Handlungen. Verwenden Sie 'quitar', wenn Sie etwas nur vorübergehend entfernen oder wegnehmen, wie z.B. 'quitar la tapa' (den Deckel abnehmen).

Verwechslung von Handlung und Person

Fehler:Robaron la señora.

Korrektur: Robaron a la señora. (Wenn die Person das Opfer ist, verwenden Sie 'a'.)

irrumpir

ee-room-PEERiruṃˈpiɾ

verbB2
Nutzen Sie „irrumpir“, wenn eine Person oder Gruppe gewaltsam in einen geschlossenen Raum eindringt, oft mit krimineller Absicht, wie bei einem Einbruch durch die Polizei oder Diebe.
Eine bunte Illustration eines Überraschungsgastes, der schnell eine Tür aufstößt, mit Konfetti in der Luft.

Beispiele

La policía decidió irrumpir en el almacén.

Die Polizei beschloss, in das Lagerhaus einzubrechen.

No puedes irrumpir en mi oficina sin llamar a la puerta.

Du kannst nicht in mein Büro platzen, ohne anzuklopfen.

Un grito repentino irrumpió en el silencio de la sala.

Ein plötzlicher Schrei durchbrach die Stille des Raumes.

Die 'En'-Regel

Im Gegensatz zum Deutschen, wo man in ein Zimmer 'einstürmt' oder 'hereinplatzt', verwendet man im Spanischen nach 'irrumpir' immer 'en'.

Ein regelmäßiges -IR-Verb

Auch wenn es sich wichtig anhört, folgt es exakt denselben Mustern wie 'vivir' oder 'escribir'.

Falsche Präposition

Fehler:Irrumpir a la habitación.

Korrektur: Irrumpir en la habitación. (Verwende immer 'en', um den Ort anzugeben, den du betrittst.)

desplomar

des-plo-MARdesploˈmaɾ

verbB2
Verwenden Sie „desplomar“, wenn etwas (oft ein Gebäude oder Preise) plötzlich und dramatisch einstürzt oder zusammenbricht, was eine metaphorische Bedeutung von „einbrechen“ darstellt.
Ein einzelner leuchtend roter Pfeil, der von einem hohen Punkt scharf nach unten zeigt.

Beispiele

Las acciones de la empresa se desplomaron tras la noticia.

Die Aktien des Unternehmens stürzten nach der Nachricht ab.

El precio del petróleo se ha desplomado esta semana.

Der Ölpreis ist diese Woche eingebrochen.

Su popularidad se desplomó en las encuestas.

Seine Popularität stürzte in den Umfragen ab.

Verwendung von Prozentangaben

Wenn du angibst, wie stark etwas abgestürzt ist, verwende 'un' vor dem Prozentsatz: 'se desplomó un 20%'.

Verwechslung von Einbruch und Diebstahl

Lerner verwechseln oft „irrumpir“ (gewaltsam eindringen) mit „robar“ (stehlen). Während ein Einbruch im Deutschen oft einen Diebstahl beinhaltet, ist „irrumpir“ spezifischer für das gewaltsame Eindringen selbst. „Robar“ fokussiert sich auf den Diebstahl.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.