Inklingo

Wie sagt man "bedecken" auf Spanisch

German → Spanisch

cubrir

koo-BREERkuˈβriɾ

VerbA1Allgemein
Verwenden Sie 'cubrir', wenn Sie meinen, dass eine Sache physisch über eine andere gelegt wird, um sie zu schützen oder zu verbergen.
Eine rote Kiste, die vollständig mit einer leuchtend blauen Decke drapiert und verdeckt wird.

Beispiele

Ella siempre cubre el sofá con una manta para protegerlo.

Sie deckt das Sofa immer mit einer Decke ab, um es zu schützen.

La nieve cubrió toda la montaña en una noche.

Der Schnee bedeckte die ganze Berg in einer Nacht.

Para la pintura, debes cubrir las ventanas con papel.

Zum Streichen müssen Sie die Fenster mit Papier abdecken.

Irreguläres Partizip Perfekt

Obwohl 'cubrir' größtenteils regelmäßig ist, ist sein Partizip Perfekt (die Form, die mit 'haber' oder als Adjektiv verwendet wird) unregelmäßig: 'cubierto', nicht 'cubrido'. Merken Sie sich diese Ausnahme immer!

Verwendung von 'cubrir' für das Verschließen von Dingen

Fehler:Voy a cubrir la botella.

Korrektur: Voy a tapar la botella. ('Tapar' ist besser, wenn man sich darauf bezieht, einen Deckel oder Stopfen auf etwas zu setzen.)

tapar

ta-PARtaˈpaɾ

VerbA1Allgemein
Nutzen Sie 'tapar', wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas über einen Gegenstand gelegt wird, um ihn zu schließen oder zu verdecken, z.B. einen Topf.
Eine Hand, die einen leuchtend roten Deckel auf ein klares Glas legt.

Beispiele

Por favor, tapa la olla cuando el agua hierva.

Bitte setze den Deckel auf den Topf, wenn das Wasser kocht.

Hace frío, así que me voy a tapar con esta manta.

Es ist kalt, also werde ich mich mit dieser Decke zudecken.

Tápate los ojos, ¡es una sorpresa!

Halt dir die Augen zu, es ist eine Überraschung!

Verwendung von 'se' für 'sich bedecken'

Wenn du dich selbst bedeckst (z. B. eine Decke überwerfen), verwende die reflexive Form 'taparse'. Zum Beispiel: 'Me tapo' bedeutet 'Ich bedecke mich'.

Tapar vs. Cubrir

Obwohl beides 'bedecken' bedeutet, bezieht sich 'tapar' meist auf das Aufsetzen eines Deckels oder das Verdecken einer Sicht, während 'cubrir' allgemeiner ist oder das vollständige Bedecken einer Oberfläche meint.

Deckel und Verschlüsse

Fehler:Verwendung von 'poner el top' für einen Behälter.

Korrektur: Verwende das Verb 'tapar'. Um 'den Deckel auf das Glas setzen' zu sagen, sage einfach 'Tapa el frasco'.

sepultar

seh-pool-TAHRse.pulˈtaɾ

VerbB2Formell/Umgangssprachlich (dramatisch)
Setzen Sie 'sepultar' ein, wenn etwas vollständig und oft unter einer großen Menge Material begraben wird, wie z.B. bei einer Lawine.
Ein kleines rotes Spielzeugauto, das von einem großen Haufen fallender Herbstblätter vollständig bedeckt ist.

Beispiele

La avalancha sepultó el pequeño pueblo bajo la nieve.

Die Lawine begrub das kleine Dorf unter dem Schnee.

Intentó sepultar sus miedos en el trabajo constante.

Er versuchte, seine Ängste in ständiger Arbeit zu begraben.

Ese escándalo sepultó su carrera política para siempre.

Dieser Skandal begrub seine politische Karriere für immer.

Dinge vs. Ideen begraben

Sie können dieses Wort für physische Dinge (wie ein Auto im Schnee) und unsichtbare Dinge (wie eine Erinnerung) verwenden. Es funktioniert in dieser Hinsicht genau wie das deutsche Wort 'begraben'.

Präpositionswahl

Fehler:La nieve sepultó el coche en escombros.

Korrektur: Verwenden Sie 'bajo' (unter) oder 'entre' (zwischen), um zu zeigen, was das Objekt bedeckt: 'sepultó el coche bajo la nieve'.

Verwechslung von 'cubrir' und 'tapar'

Viele Lernende verwechseln 'cubrir' und 'tapar', da beide etwas abdecken. Der Hauptunterschied liegt in der Absicht: 'cubrir' ist oft zum Schutz oder Verbergen, während 'tapar' eher dazu dient, etwas zu schließen oder zu verdecken.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.