cortar
kor-tar
/koɾˈtaɾ/
Cortar: Schneiden (mit Schere, Messer etc.).
cortar(Verb)
schneiden
?mit Schere, Messer etc.
,schneiden
?Essen
hacken
?vegetables, wood
,mähen
?grass
📝 In Aktion
Necesito cortar la carne en trozos pequeños para la cena.
A1Ich muss das Fleisch in kleine Stücke für das Abendessen schneiden.
¿Puedes cortar el césped hoy? Está muy largo.
A2Kannst du heute den Rasen mähen? Er ist sehr lang.
Ten cuidado de no cortarte el dedo con ese cuchillo.
B1Pass auf, dass du dich mit diesem Messer nicht in den Finger schneidest.
💡 Grammatikpunkte
Verwendung von 'Se' bei Unfällen
Wenn man über eine versehentliche Verletzung spricht, wird im Spanischen oft die 'se'-Konstruktion verwendet: 'Se me cortó el dedo' (Wörtlich: Der Finger schnitt sich mir), was bedeutet 'Ich habe mir versehentlich in den Finger geschnitten'.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von 'cortar' und 'romper'
Fehler: “Die Verwendung von 'romper' (brechen/zerreißen), wenn man eigentlich 'cortar' (etwas mit einer Klinge trennen) meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'cortar' für saubere Trennungen (Papier, Haare) und 'romper' für Zerreißen oder Zerschlagen (Glas, Versprechen).
⭐ Verwendungstipps
Häufig verwendetes Werkzeug
Wenn Sie ein scharfes Werkzeug (wie eine Schere oder ein Messer) benutzen, werden Sie fast immer 'cortar' verwenden.

Cortar: Abstellen (Strom oder Wasserversorgung).
cortar(Verb)
abstellen
?Strom- oder Wasserversorgung
,unterbrechen
?ein Gespräch oder Signal
unterbrechen
?a flow or circulation
,auflegen
?a phone call (in some regions)
📝 In Aktion
Si no pagas la factura, te cortan el teléfono.
B1Wenn Sie die Rechnung nicht bezahlen, wird man Ihnen das Telefon abstellen.
El presentador cortó la entrevista porque no había tiempo.
B2Der Moderator unterbrach das Interview, weil keine Zeit mehr war.
La lluvia fuerte cortó la señal de televisión.
B1Der starke Regen unterbrach das Fernsehsignal.
💡 Grammatikpunkte
Passive Konstruktion
Diese Bedeutung tritt oft im Passiv auf, um einen Ausfall zu beschreiben: 'La luz fue cortada' (Das Licht wurde abgestellt), oder häufiger, 'Se cortó la luz' (Der Strom fiel aus).
⭐ Verwendungstipps
Versorgungsleitungen
Verwenden Sie 'cortar' für jede Versorgung, die stoppt: Wasser ('el agua'), Gas ('el gas') oder Strom ('la luz').

Cortar: Schluss machen (eine romantische Beziehung beenden).
cortar(Verb)
Schluss machen
?eine romantische Beziehung beenden
schüchtern werden/sich verlegen fühlen
?when used reflexively: 'cortarse'
,gerinnen
?food, like milk
📝 In Aktion
Mi hermana y su novio cortaron la semana pasada.
B2Meine Schwester und ihr Freund haben letzte Woche Schluss gemacht.
Cada vez que habla con ella, se corta y no dice nada.
B2Jedes Mal, wenn er mit ihr spricht, wird er schüchtern und sagt nichts.
¡Qué pena! La leche se cortó y ya no sirve.
C1Schade! Die Milch ist geronnen und nicht mehr zu gebrauchen.
💡 Grammatikpunkte
Das reflexiv gebrauchte 'Cortarse'
Wenn Sie 'cortarse' (mit 'me, te, se, nos') verwenden, bedeutet dies, dass die Handlung Sie innerlich betrifft, meistens Schüchternheit oder Verlegenheit ausdrückend.
❌ Häufige Fehler
Verwendung von 'cortar' transitiv für Beziehungen
Fehler: “Sagen: 'Yo corté a mi novia.'”
Korrektur: Verwenden Sie immer 'cortar con', wenn Sie Schluss machen: 'Corté con mi novia' (Ich habe mit meiner Freundin Schluss gemacht).
⭐ Verwendungstipps
Beziehungsstatus
In vielen spanischsprachigen Ländern ist die einfache Aussage 'cortaron' die schnellste und häufigste Art zu sagen, dass sie sich getrennt haben.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: cortar
Frage 1 von 2
Welche Bedeutung von 'cortar' wird verwendet, wenn jemand mitten im Satz aufhört zu sprechen, weil er nervös ist?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Wie sagt man 'jemanden im Verkehr abdrängen'?
Obwohl 'cortar' unterbrechen bedeuten kann, ist für den Verkehr der Ausdruck 'cerrar el paso' (den Weg versperren) oder 'cerrar el camino' gebräuchlicher und natürlicher.
Ist 'cortado' nur das Partizip Perfekt oder auch ein Substantiv?
'Cortado' ist beides! Es ist das Partizip Perfekt ('geschnitten'), aber es ist auch ein sehr gebräuchliches Substantiv für einen kleinen Kaffee mit einem Schuss Milch, wörtlich 'geschnitten' (in Bezug darauf, dass die Milch den starken Kaffee 'schneidet').