Inklingo

Wie sagt man "hacken" auf Spanisch

German → Spanisch

cortar

kor-tarkoɾˈtaɾ

VerbA1Allgemein
Verwenden Sie „cortar“, wenn Sie etwas in kleinere Stücke schneiden, z. B. Lebensmittel oder Materialien.
Eine Schere mit großen roten Griffen, die einen Streifen blauen Papiers durchschneidet.

Beispiele

Necesito cortar la carne en trozos pequeños para la cena.

Ich muss das Fleisch für das Abendessen in kleine Stücke schneiden.

¿Puedes cortar el césped hoy? Está muy largo.

Kannst du heute den Rasen mähen? Er ist sehr lang.

Ten cuidado de no cortarte el dedo con ese cuchillo.

Pass auf, dass du dich mit diesem Messer nicht in den Finger schneidest.

Verwendung von 'Se' bei Unfällen

Wenn man über eine versehentliche Verletzung spricht, wird im Spanischen oft die 'se'-Konstruktion verwendet: 'Se me cortó el dedo' (Wörtlich: Der Finger schnitt sich mir), was bedeutet 'Ich habe mir versehentlich in den Finger geschnitten'.

Verwechslung von 'cortar' und 'romper'

Fehler:Die Verwendung von 'romper' (brechen/zerreißen), wenn man eigentlich 'cortar' (etwas mit einer Klinge trennen) meint.

Korrektur: Verwenden Sie 'cortar' für saubere Trennungen (Papier, Haare) und 'romper' für Zerreißen oder Zerschlagen (Glas, Versprechen).

hackear

ah-keh-AHRakeˈaɾ

VerbB1Technisch/Umgangssprachlich
Nutzen Sie „hackear“ ausschließlich für den digitalen Kontext, wenn es um das Eindringen in Computersysteme oder das Kompromittieren von Online-Konten geht.
Eine bunte Bilderbuchillustration eines Laptops, der ein leuchtendes grünes Schloss-Symbol zeigt, das geöffnet wird.

Beispiele

Alguien intentó hackear mi cuenta de Instagram ayer.

Jemand hat gestern versucht, mein Instagram-Konto zu hacken.

Es importante usar contraseñas seguras para que no puedan hackear tu red.

Es ist wichtig, sichere Passwörter zu verwenden, damit sie nicht in dein Netzwerk eindringen können.

Los expertos en seguridad trabajan para evitar que los piratas informáticos logren hackear el sistema.

Sicherheitsexperten arbeiten daran, zu verhindern, dass Hacker das System erfolgreich hacken.

Ein regelmäßiges '-ar'-Verb

Obwohl es ein Lehnwort aus dem Englischen ist, folgt es genau demselben Muster wie 'hablar' oder 'cantar'.

Direkte Aktion

Man benötigt keine Präposition wie 'in' nach diesem Wort im Spanischen. Man 'hackea' die Sache direkt (z.B. 'hackear el móvil'). Im Deutschen sagt man auch 'ein Handy hacken', ohne Präposition.

Schreibweise der '-ear'-Endung

Fehler:Yo hacko la computadora.

Korrektur: Yo hackeo la computadora. Da es auf '-ear' endet, bleibt das 'e' in den meisten Formen erhalten. Ähnlich wie im Deutschen bei Verben wie 'studieren' (ich studiere, nicht ich studo).

cavar

kah-BAHRkaˈβaɾ

VerbB2Gartenarbeit/Landwirtschaft
Setzen Sie „cavar“ im Spanischen nur ein, wenn Sie im Garten oder auf einem Feld den Boden bearbeiten, zum Beispiel um Pflanzen zu setzen oder Unkraut zu entfernen.
Eine Gartenhacke lockert die Erde um eine kleine grüne Blattpflanze.

Beispiele

Es necesario cavar las vides en primavera.

Es ist notwendig, im Frühling die Reben zu hacken.

Der Kontext ist entscheidend

Obwohl 'cavar' normalerweise bedeutet, ein Loch zu graben, bezieht es sich im Weinberg oder Garten speziell auf das Auflockern der Erde, um das Pflanzenwachstum zu fördern.

Häufige Verwechslung: „Cortar“ vs. „Cavar“

Die häufigste Verwechslung bei deutschen Lernern besteht darin, „cavar“ (im Sinne von Boden bearbeiten) mit „cortar“ (schneiden) zu verwechseln. Denken Sie daran: „Cavar“ bezieht sich immer auf das Umgraben oder Auflockern von Erde, während „cortar“ das Teilen eines Objekts in Stücke meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.