Inklingo

Wie sagt man "lockern" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürlockernist relajarverwenden Sie „relajar“, wenn Sie Maßnahmen, Regeln oder Beschränkungen weniger streng machen oder eine Situation entspannen möchten.

German → Spanisch

relajar

reh-lah-HARre.laˈxaɾ

verbB2allgemein
Verwenden Sie „relajar“, wenn Sie Maßnahmen, Regeln oder Beschränkungen weniger streng machen oder eine Situation entspannen möchten.
Ein dickes, schweres Seil wird von zwei Händen gelöst und gelockert.

Beispiele

El gobierno decidió relajar las medidas de seguridad.

Die Regierung beschloss, die Sicherheitsmaßnahmen zu lockern.

No podemos relajar la disciplina en este momento.

Wir können die Disziplin im Moment nicht schleifen lassen.

Metaphorischer Gebrauch

Wenn es mit abstrakten Dingen wie 'Disziplin' oder 'Regeln' verwendet wird, bedeutet es, diese weniger intensiv oder streng zu machen.

soltar

sohl-TAHRsolˈtaɾ

verbB2allgemein
Nutzen Sie „soltar“, wenn Sie etwas physisch weniger fest machen, z. B. eine Schraube oder eine Schnur, damit es sich leichter bewegen lässt.
Eine Nahaufnahme einer Hand, die sanft die Stränge eines dicken Seils auseinanderzieht, wodurch ein zuvor fester Knoten locker und schlaff wird.

Beispiele

Necesitas soltar la tuerca un poco para que encaje.

Du musst die Mutter etwas lockern, damit sie passt.

Cuando llueve mucho, la presa suelta el exceso de agua.

Wenn es viel regnet, lässt der Damm das überschüssige Wasser ab.

cavar

kah-BAHRkaˈβaɾ

verbB2spezifisch (Gartenbau)
Verwenden Sie „cavar“ (im Sinne von „hacken“ oder „auflockern“), wenn es darum geht, Erde zu bearbeiten, z. B. im Gartenbau.
Eine Gartenhacke lockert die Erde um eine kleine grüne Blattpflanze.

Beispiele

Es necesario cavar las vides en primavera.

Es ist notwendig, im Frühling die Reben zu hacken.

Der Kontext ist entscheidend

Obwohl 'cavar' normalerweise bedeutet, ein Loch zu graben, bezieht es sich im Weinberg oder Garten speziell auf das Auflockern der Erde, um das Pflanzenwachstum zu fördern.

suelte

SWEL-tehˈswelte

verbA2allgemein (höflich)
Dies ist die höfliche Form (usted) von „soltar“ und wird verwendet, wenn Sie jemanden auffordern, etwas loszulassen oder weniger festzuhalten.
Eine Hand öffnet sich und lässt einen kleinen blauen Vogel in den hellen Himmel fliegen.

Beispiele

Por favor, suelte la cuerda poco a poco.

Bitte lassen Sie das Seil nach und nach los.

Dudo que el perro me suelte el zapato.

Ich bezweifle, dass der Hund meinen Schuh loslässt.

Espero que el jefe me suelte temprano hoy.

Ich hoffe, der Chef lässt mich heute früher gehen.

Der Stammvokalwechsel

Beachten Sie, wie das 'o' in 'soltar' zu 'ue' in 'suelte' wird. Dies geschieht in allen Formen, in denen die Betonung auf der Wortwurzel liegt.

Höfliche Befehle

Um einen höflichen, formellen Befehl (mit 'usted') zu geben, verwenden Sie die 'e'-Endung für -ar-Verben. Deshalb wird 'suelte' für 'loslassen' verwendet, wenn man respektvoll spricht.

Suelte vs. Suelto

Fehler:Die Verwendung von 'suelte', um lockere Kleidung zu beschreiben.

Korrektur: Verwenden Sie 'suelto' für Adjektive. Verwenden Sie 'suelte' nur für die Handlung (Verb).

Verwechslung von „relajar“ und „soltar“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „relajar“ für physisches Lockern (wie bei einer Schraube) zu verwenden. Denken Sie daran: „relajar“ bezieht sich auf Maßnahmen und Zustände, während „soltar“ eine physische Handlung des Wenigerfestmachens beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.