Wie sagt man "freigeben" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “freigeben” ist “soltar” — verwenden Sie 'soltar', wenn Sie etwas loslassen oder befreien, oft im Sinne von 'frei machen' oder 'in die Freiheit entlassen'.
soltar
sohl-TAHRsolˈtaɾ

Beispiele
Solté el globo por accidente y voló muy alto.
Ich ließ den Ballon aus Versehen los und er flog sehr hoch.
El policía soltó al detenido porque no había pruebas.
Der Polizist ließ den Häftling frei, weil es keine Beweise gab.
Stammwechsel-Alarm
Im Präsens wechselt das 'o' im Stamm zu 'ue' (soltar -> suelto), außer in der 'nosotros'- und 'vosotros'-Form.
Verwechslung von physischer vs. emotionaler Freigabe
Fehler: “Die Verwendung von 'dejar', wenn 'soltar' (physischer Griff) gemeint ist.”
Korrektur: 'Dejar' bedeutet 'verlassen' oder 'erlauben'. Verwenden Sie 'soltar' für das Fallenlassen oder Freigeben eines physischen Objekts.
suelte
SWEL-tehˈswelte

Beispiele
Por favor, suelte la cuerda poco a poco.
Bitte lassen Sie das Seil nach und nach los.
Dudo que el perro me suelte el zapato.
Ich bezweifle, dass der Hund meinen Schuh loslässt.
Espero que el jefe me suelte temprano hoy.
Ich hoffe, der Chef lässt mich heute früher gehen.
Der Stammvokalwechsel
Beachten Sie, wie das 'o' in 'soltar' zu 'ue' in 'suelte' wird. Dies geschieht in allen Formen, in denen die Betonung auf der Wortwurzel liegt.
Höfliche Befehle
Um einen höflichen, formellen Befehl (mit 'usted') zu geben, verwenden Sie die 'e'-Endung für -ar-Verben. Deshalb wird 'suelte' für 'loslassen' verwendet, wenn man respektvoll spricht.
Suelte vs. Suelto
Fehler: “Die Verwendung von 'suelte', um lockere Kleidung zu beschreiben.”
Korrektur: Verwenden Sie 'suelto' für Adjektive. Verwenden Sie 'suelte' nur für die Handlung (Verb).
largar
lar-GARlarˈɣar

Beispiele
Larga un poco más de cuerda para que el barco pueda moverse.
Gib etwas mehr Seil aus, damit das Boot sich bewegen kann.
Tuvieron que largar los cabos rápidamente.
Sie mussten die Leinen schnell freigeben.
No largues el hilo todavía.
Gib die Schnur noch nicht aus.
Der Wechsel von 'G' zu 'GU'
Wenn 'g' auf 'e' trifft, ändert sich sein Laut. Um den harten 'g'-Laut in Wörtern wie 'largué' beizubehalten, fügen wir ein stummes 'u' vor dem 'e' ein.
Das 'u' vergessen
Fehler: “Yo largé la cuerda.”
Korrektur: Yo largué la cuerda. Du brauchst das 'u', um den 'g'-Laut hart wie in 'guitar' zu halten.
Verwechslung von 'soltar' und 'largar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


