Inklingo

Wie sagt man "freigeben" auf Spanisch

German → Spanisch

soltar

sohl-TAHRsolˈtaɾ

verbA2allgemein
Verwenden Sie 'soltar', wenn Sie etwas loslassen oder befreien, oft im Sinne von 'frei machen' oder 'in die Freiheit entlassen'.
Eine Nahaufnahme einer sich öffnenden Hand, die einen kleinen, bunten Ball nach unten fallen lässt.

Beispiele

Solté el globo por accidente y voló muy alto.

Ich ließ den Ballon aus Versehen los und er flog sehr hoch.

El policía soltó al detenido porque no había pruebas.

Der Polizist ließ den Häftling frei, weil es keine Beweise gab.

Stammwechsel-Alarm

Im Präsens wechselt das 'o' im Stamm zu 'ue' (soltar -> suelto), außer in der 'nosotros'- und 'vosotros'-Form.

Verwechslung von physischer vs. emotionaler Freigabe

Fehler:Die Verwendung von 'dejar', wenn 'soltar' (physischer Griff) gemeint ist.

Korrektur: 'Dejar' bedeutet 'verlassen' oder 'erlauben'. Verwenden Sie 'soltar' für das Fallenlassen oder Freigeben eines physischen Objekts.

suelte

SWEL-tehˈswelte

verbA2allgemein
Nutzen Sie 'suelte' (die höfliche Form von 'soltar'), wenn Sie jemanden auffordern, etwas langsam und kontrolliert loszulassen, oft eine Schnur oder Leine.
Eine Hand öffnet sich und lässt einen kleinen blauen Vogel in den hellen Himmel fliegen.

Beispiele

Por favor, suelte la cuerda poco a poco.

Bitte lassen Sie das Seil nach und nach los.

Dudo que el perro me suelte el zapato.

Ich bezweifle, dass der Hund meinen Schuh loslässt.

Espero que el jefe me suelte temprano hoy.

Ich hoffe, der Chef lässt mich heute früher gehen.

Der Stammvokalwechsel

Beachten Sie, wie das 'o' in 'soltar' zu 'ue' in 'suelte' wird. Dies geschieht in allen Formen, in denen die Betonung auf der Wortwurzel liegt.

Höfliche Befehle

Um einen höflichen, formellen Befehl (mit 'usted') zu geben, verwenden Sie die 'e'-Endung für -ar-Verben. Deshalb wird 'suelte' für 'loslassen' verwendet, wenn man respektvoll spricht.

Suelte vs. Suelto

Fehler:Die Verwendung von 'suelte', um lockere Kleidung zu beschreiben.

Korrektur: Verwenden Sie 'suelto' für Adjektive. Verwenden Sie 'suelte' nur für die Handlung (Verb).

largar

lar-GARlarˈɣar

verbB1umgangssprachlich
Setzen Sie 'largar' ein, wenn es darum geht, etwas (oft eine Schnur, ein Seil oder auch eine Flüssigkeit) freizugeben oder auszugeben, sodass es sich ausdehnt oder fließt.
Nahaufnahme von Händen, die ein dickes Schiffstau loslassen, sodass es weggleitet.

Beispiele

Larga un poco más de cuerda para que el barco pueda moverse.

Gib etwas mehr Seil aus, damit das Boot sich bewegen kann.

Tuvieron que largar los cabos rápidamente.

Sie mussten die Leinen schnell freigeben.

No largues el hilo todavía.

Gib die Schnur noch nicht aus.

Der Wechsel von 'G' zu 'GU'

Wenn 'g' auf 'e' trifft, ändert sich sein Laut. Um den harten 'g'-Laut in Wörtern wie 'largué' beizubehalten, fügen wir ein stummes 'u' vor dem 'e' ein.

Das 'u' vergessen

Fehler:Yo largé la cuerda.

Korrektur: Yo largué la cuerda. Du brauchst das 'u', um den 'g'-Laut hart wie in 'guitar' zu halten.

Verwechslung von 'soltar' und 'largar'

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'soltar' und 'largar'. 'Soltar' bedeutet eher 'loslassen' oder 'befreien', während 'largar' oft das Ausgeben oder Freigeben von Material wie Seilen beschreibt. Achten Sie auf den genauen Kontext des 'Freigebens'.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.