Inklingo

Wie sagt man "abhauen" auf Spanisch

German → Spanisch

marcharse

mar-CHAR-seh/maɾˈtʃaɾ.se/

verbA1
Verwenden Sie „marcharse“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie oder jemand anderes einen Ort einfach verlässt, oft um einer Verpflichtung nachzukommen oder weil es Zeit ist zu gehen.
Eine kleine, einfache Figur, die einen gewundenen Pfad entlanggeht und sich aktiv von einem leuchtend blauen Häuschen wegbewegt, was den Akt des Aufbruchs veranschaulicht.

Beispiele

Me marcho ahora, tengo que trabajar.

Ich gehe jetzt, ich muss arbeiten.

¿Cuándo se marcharon ellos de la fiesta?

Wann sind sie von der Party weggegangen?

Si no te gusta el trato, puedes marcharte cuando quieras.

Wenn dir das Angebot nicht gefällt, kannst du gehen, wann immer du willst.

Das 'Selbst'-Verb (Reflexivverb)

'Marcharse' ist ein reflexives Verb, was bedeutet, dass die Handlung (weggehen) auf das Subjekt (die Person, die geht) fokussiert ist. Das kleine Wort (me, te, se usw.) ist wesentlich und ändert sich je nachdem, wer geht.

Der Akzent bei Befehlen

Wenn Sie das Pronomen an einen affirmativen Befehl anhängen (wie '¡márchate!'), benötigen Sie normalerweise einen Schriftschnitt (Tilde/Akzent), um die Betonung auf der richtigen Silbe zu halten.

Das 'se' vergessen

Fehler:Yo marcho tarde.

Korrektur: Yo me marcho tarde. (Die Verwendung von 'marchar' ohne 'se' bedeutet 'marschieren' oder 'funktionieren').

Pronomenplatzierung

Fehler:Me voy a marchar.

Korrektur: Voy a marcharme. (Bei Verwendung mit einem anderen Verb wie 'ir a' kann das Pronomen entweder an das Ende des Infinitivs angehängt oder vor das konjugierte Verb gestellt werden.)

huir

/oo-EER//wˈiɾ/

verbB1
Nutzen Sie „huir“, wenn es darum geht, vor etwas oder jemandem zu fliehen oder sich schnell und heimlich davonzumachen, oft aus Angst oder um einer Gefahr zu entkommen.
Ein kleines Zeichentrickkind rennt schnell über ein leuchtend grünes Feld und blickt ängstlich auf einen großen, unbestimmten dunklen Schatten zurück, der es verfolgt.

Beispiele

Cuando vio el humo, el perro huyó de la casa.

Als er den Rauch sah, floh der Hund aus dem Haus.

Los ladrones huyeron de la escena antes de que llegara la policía.

Die Diebe entkamen vom Tatort, bevor die Polizei eintraf.

¡Huye antes de que te atrapen!

Lauf weg, bevor sie dich erwischen!

Die 'Y'-Unregelmäßigkeit

Dieses Verb ist tückisch, weil das 'i' zu einem 'y' wird (huyo, huyes, huye), wenn es neben einem Vokalklang steht, außer in der 'wir' und 'ihr (Spanien)' Form der Gegenwart.

Verwendung von 'de'

Wenn man sagt, wovor man flieht, verwendet man fast immer die Präposition 'de' (von), wie in 'huir de la ciudad' (aus der Stadt fliehen).

Das 'Y' vergessen

Fehler:Yo huio

Korrektur: Yo huyo. Denken Sie daran, dass 'i' in der 'ich'-Form der Gegenwart zu 'y' wird, um den Fluss des Wortes zu erleichtern.

Der häufigste Fehler: Flucht vs. Weggehen

Viele Lernende verwechseln „huir“ und „marcharse“. „Huir“ impliziert immer eine Flucht vor etwas, während „marcharse“ einfach nur das Verlassen eines Ortes bedeutet. Achten Sie auf den Kontext, um die richtige Wahl zu treffen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.