Inklingo

Wie sagt man "entkommen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürentkommenist escaparwird verwendet, um eine Flucht aus Gefahr oder Gefangenschaft zu beschreiben, oft nach einer Verfolgung.

escapar🔊A2

Wird verwendet, um eine Flucht aus Gefahr oder Gefangenschaft zu beschreiben, oft nach einer Verfolgung.

Mehr erfahren →
fuga🔊A2

Bezeichnet die Tat des schnellen Weglaufens oder die Flucht selbst, oft im Zusammenhang mit Kriminalität.

Mehr erfahren →
huir🔊B1

Beschreibt das allgemeine Weglaufen oder Flüchten vor einer Situation, einem Ort oder einer Gefahr.

Mehr erfahren →
burlar🔊B1

Wird benutzt, wenn man eine Regel, eine Kontrolle oder eine Sicherheit umgeht oder austrickst.

Mehr erfahren →
fugar🔊B1

Beschreibt spezifisch das Weglaufen aus einem Ort der Gefangenschaft, wie einem Gefängnis.

Mehr erfahren →
librar🔊B1

Bedeutet, sich aus einer schwierigen oder gefährlichen Situation zu retten oder ihr zu entkommen, oft durch Glück oder Hilfe.

Mehr erfahren →
salvarme🔊B1

Drückt die Notwendigkeit aus, sich aus einer prekären oder bedrohlichen Situation zu retten oder herauszukommen.

Mehr erfahren →
escapado🔊B1

Beschreibt eine Person oder ein Tier, das bereits entkommen ist oder geflohen ist.

Mehr erfahren →
evadir🔊B2

Bezeichnet den Ausbruch aus der Gefangenschaft, oft mit dem Aspekt des Entkommens durch List oder Planung.

Mehr erfahren →
huido🔊B2

Beschreibt einen Gefangenen, Verdächtigen oder ein Tier, das geflohen ist.

Mehr erfahren →
evasión🔊B1

Bezeichnet die Flucht oder den Ausbruch aus der Gefangenschaft oder Kontrolle.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

escapar

es-kah-PAHRes.kaˈpaɾ

VerbA2Allgemein
Wird verwendet, um eine Flucht aus Gefahr oder Gefangenschaft zu beschreiben, oft nach einer Verfolgung.
Ein kleiner Hase ist mitten im Sprung dargestellt und überwindet erfolgreich eine niedrige Steinmauer, wobei er sich von einem begrenzten Bereich in ein helles, offenes grünes Feld bewegt, was die Flucht symbolisiert.

Beispiele

El ladrón logró escapar de la policía después de la persecución.

Dem Dieb gelang es, nach der Verfolgung der Polizei zu entkommen.

Necesitamos escapar de la rutina por un fin de semana.

Wir müssen für ein Wochenende der Routine entkommen.

El gato siempre escapa por la ventana abierta.

Die Katze entkommt immer durch das offene Fenster.

Verwendung von 'de' für den Ursprung

Wenn Sie angeben, welchem Ort oder welcher Sache Sie entkommen, verwenden Sie immer die Präposition 'de': 'escapar de la casa' (aus dem Haus entkommen).

Fehlende Präposition

Fehler:Quiero escapar el trabajo.

Korrektur: Quiero escapar del trabajo. (Das 'de' ist zwingend erforderlich, wenn die Quelle der Flucht genannt wird.)

fuga

FOO-gahˈfu.ɣa

NomenA2Allgemein
Bezeichnet die Tat des schnellen Weglaufens oder die Flucht selbst, oft im Zusammenhang mit Kriminalität.
Eine kleine Zeichentrickfigur klettert mit einer Strickleiter eine hohe, einfache Ziegelmauer hinauf und stellt eine Flucht aus der Gefangenschaft dar.

Beispiele

La policía frustró la fuga de los ladrones por el tejado.

Die Polizei vereitelte die Flucht der Diebe über das Dach.

El perro aprovechó la puerta abierta para darse a la fuga.

Der Hund nutzte die offene Tür, um sich davonzumachen (zu fliehen).

Hubo una fuga masiva de presos de la cárcel anoche.

Letzte Nacht gab es einen massiven Ausbruch von Gefangenen aus dem Gefängnis.

Verwendung von 'Darse a la Fuga'

Diese feste Wendung bedeutet „schnell weglaufen“. Sie verwendet das Verb 'dar' (geben) in einer reflexiven Weise, was zeigt, dass die Handlung auf das Subjekt konzentriert ist. Im Deutschen entspricht dies oft der Konstruktion „sich absetzen“ oder „sich aus dem Staub machen“.

Verwechslung von 'Fuga' und 'Escapada'

Fehler:Verwendung von 'fuga' für einen kurzen, geplanten Ausflug oder Urlaub.

Korrektur: Verwenden Sie 'escapada' für einen Wochenendausflug oder einen kurzen Urlaub. 'Fuga' impliziert das Weglaufen vor Gefahr oder Gefangenschaft.

huir

oo-EERwˈiɾ

VerbB1Allgemein
Beschreibt das allgemeine Weglaufen oder Flüchten vor einer Situation, einem Ort oder einer Gefahr.
Ein kleines Zeichentrickkind rennt schnell über ein leuchtend grünes Feld und blickt ängstlich auf einen großen, unbestimmten dunklen Schatten zurück, der es verfolgt.

Beispiele

Cuando vio el humo, el perro huyó de la casa.

Als er den Rauch sah, floh der Hund aus dem Haus.

Los ladrones huyeron de la escena antes de que llegara la policía.

Die Diebe entkamen vom Tatort, bevor die Polizei eintraf.

¡Huye antes de que te atrapen!

Lauf weg, bevor sie dich erwischen!

Die 'Y'-Unregelmäßigkeit

Dieses Verb ist tückisch, weil das 'i' zu einem 'y' wird (huyo, huyes, huye), wenn es neben einem Vokalklang steht, außer in der 'wir' und 'ihr (Spanien)' Form der Gegenwart.

Verwendung von 'de'

Wenn man sagt, wovor man flieht, verwendet man fast immer die Präposition 'de' (von), wie in 'huir de la ciudad' (aus der Stadt fliehen).

Das 'Y' vergessen

Fehler:Yo huio

Korrektur: Yo huyo. Denken Sie daran, dass 'i' in der 'ich'-Form der Gegenwart zu 'y' wird, um den Fluss des Wortes zu erleichtern.

burlar

boor-LAHRbuɾˈlaɾ

VerbB1Allgemein
Wird benutzt, wenn man eine Regel, eine Kontrolle oder eine Sicherheit umgeht oder austrickst.
Eine kleine Maus schlüpft geschickt durch einen winzigen Spalt in einem hohen Holzzaun.

Beispiele

El ladrón logró burlar la seguridad del museo.

Der Dieb schaffte es, die Sicherheit des Museums zu umgehen.

Intentó burlar el control de velocidad en la carretera.

Er versuchte, die Geschwindigkeitskontrolle auf der Autobahn zu umgehen.

Burlar el destino no es tan fácil como parece.

Das Schicksal zu überlisten ist nicht so einfach, wie es scheint.

Verwendung von Burlar mit Objekten

Wenn Sie dieses Wort im Sinne von 'entkommen' oder 'ausweichen' verwenden, folgt direkt das Ding oder die Person, die Sie vermeiden (z. B. 'burlar la seguridad').

Aktion vs. Zustand

Dieses Wort beschreibt die Aktion, etwas erfolgreich zu überwinden, nicht nur die Absicht, es zu versuchen.

Verwechslung mit Evitar

Fehler:Usé el puente para burlar el tráfico.

Korrektur: Usé el puente para evitar el tráfico. Verwenden Sie 'evitar' für einfaches Vermeiden; verwenden Sie 'burlar', wenn Sie ein System oder eine Barriere clever überlisten.

fugar

foo-GAHRfuˈɡaɾ

VerbB1Allgemein
Beschreibt spezifisch das Weglaufen aus einem Ort der Gefangenschaft, wie einem Gefängnis.
Eine Person rennt aus einem steinernen Torbogen in ein hellgrünes Feld.

Beispiele

El prisionero se fugó a través del túnel.

Der Gefangene entkam durch den Tunnel.

Decidieron fugarse juntos para casarse en secreto.

Sie beschlossen, gemeinsam wegzulaufen, um heimlich zu heiraten.

No puedes fugarte de tus problemas para siempre.

Du kannst nicht ewig vor deinen Problemen weglaufen.

Die Schreibweise-Änderung

In der Vergangenheitsform ('yo') und allen speziellen Wunschformen (Konjunktiv) wird das 'g' zu 'gu' vor dem Buchstaben 'e' geändert, um den harten 'g'-Laut beizubehalten: 'fugué'.

Verwendung von 'se'

Dieses Wort wird fast immer mit 'se' (fugarse) verwendet, wenn es um Personen geht, die fliehen. Ohne 'se' wird es normalerweise für technische Dinge wie Gaslecks verwendet.

Die Schreibweise der 'yo'-Form

Fehler:yo fugué

Korrektur: yo fugué (mit einem 'u'). Ohne das 'u' würde 'fugé' wie 'foo-HAY' klingen statt wie 'foo-GAY'.

librar

lee-BRARliˈβɾaɾ

VerbB1Allgemein
Bedeutet, sich aus einer schwierigen oder gefährlichen Situation zu retten oder ihr zu entkommen, oft durch Glück oder Hilfe.
Ein Vogel fliegt aus einem offenen goldenen Käfig in einen strahlend blauen Himmel.

Beispiele

El cinturón de seguridad le libró de una muerte segura.

Der Sicherheitsgurt rettete ihn vor dem sicheren Tod.

Hoy libro, así que podemos ir a la playa.

Ich habe heute frei, also können wir zum Strand gehen.

Te has librado por los pelos de limpiar la cocina.

Du bist knapp einer Küchenreinigung entkommen.

Verwendung von 'de' zum Schutz

Wenn du sagen möchtest, dass du jemanden vor etwas rettest, folgt auf 'librar' immer das Wort 'de'.

Das reflexive Entkommen

Wenn du selbst einer Situation (wie einer lästigen Pflicht) entkommst, verwende die reflexive Form 'librarse'.

Verwechslung mit 'liberar'

Fehler:Liberé de hacer la tarea.

Korrektur: Me libré de hacer la tarea. (Verwende 'librar', um lästigen Pflichten zu entgehen; 'liberar' wird verwendet, um Gefangene oder Sklaven freizulassen.)

salvarme

sal-VAR-mehsalˈβaɾme

VerbB1Umgangssprachlich
Drückt die Notwendigkeit aus, sich aus einer prekären oder bedrohlichen Situation zu retten oder herauszukommen.
Eine kleine Person zieht sich aktiv aus dunklem, unruhigem Wasser an ein helles, sandiges Ufer, nur mit ihren Armen.

Beispiele

Necesito un plan rápido para salvarme de esta situación.

Ich brauche einen schnellen Plan, um mich aus dieser Situation zu retten.

Si no estudio, no podré salvarme en el examen final.

Wenn ich nicht lerne, werde ich es in der Abschlussprüfung nicht schaffen/mich nicht retten können.

Solo tuve que mentir un poco para salvarme del castigo.

Ich musste nur ein bisschen lügen, um mich vor der Strafe zu retten.

Das 'me' hängt am Ende

Wenn Sie den Infinitiv (die Grundform) verwenden, wird das Pronomen 'me' (mich/mir) direkt an das Ende angehängt und bildet ein Wort: salvarme. Sie müssen sie zusammenhalten!

Platzierung bei konjugierten Verben

Wenn Sie das Verb konjugieren (z.B. 'Ich rette mich'), wandert das 'me' an den Anfang und trennt sich: 'Yo me salvo.' (Ich rette mich).

Verwendung der reflexiven Form

Die Verwendung von 'salvarme' impliziert, dass ich diejenige bin, die die Handlung (retten) ausführt, und ich bin auch der Empfänger dieser Handlung (mich selbst).

Das Vergessen der 'me'-Bewegung

Fehler:Quiero salvarme. (Richtig) vs. Me quiero salvar. (Auch richtig, aber Lernende vergessen oft das 'me' beim Konjugieren.)

Korrektur: Wenn Sie zwei Verben haben, kann das 'me' am Infinitiv hängen bleiben (salvarme) ODER vor dem ersten konjugierten Verb stehen (me quiero salvar). Wählen Sie eine Option, aber lassen Sie das 'me' nicht weg!

escapado

es-kah-PAH-doheskaˈpaðo

AdjektivB1Allgemein
Beschreibt eine Person oder ein Tier, das bereits entkommen ist oder geflohen ist.
Ein brauner Hase, der durch ein Loch in einem Holzzaun in ein helles, grasbewachsenes Feld flieht.

Beispiele

El perro escapado regresó a casa después de dos días.

Der entkommene Hund kehrte nach zwei Tagen nach Hause zurück.

Atraparon al prisionero escapado cerca de la frontera.

Sie fingen den entlaufenen Gefangenen nahe der Grenze.

Tenemos que encontrar la tortuga escapada.

Wir müssen die entkommene Schildkröte finden.

Übereinstimmung ist entscheidend

Da 'escapado' hier ein Adjektiv ist, muss es immer in Geschlecht und Zahl mit der Person oder Sache übereinstimmen, die es beschreibt: 'escapada' (f, Singular), 'escapados' (m, Plural), 'escapadas' (f, Plural).

Das Vergessen von 'Ser' oder 'Estar'

Fehler:El prisionero escapado.

Korrektur: El prisionero está escapado (Der Gefangene ist gerade entkommen) oder El prisionero fue atrapado (Der entkommene Gefangene wurde gefasst). Man benötigt normalerweise ein Verb wie 'sein' (ser/estar), wenn man es als Beschreibung verwendet.

evadir

eh-bah-DEEReβaˈðiɾ

VerbB2Allgemein
Bezeichnet den Ausbruch aus der Gefangenschaft, oft mit dem Aspekt des Entkommens durch List oder Planung.
Ein kleiner Vogel fliegt aus einem offenen Käfig in einen strahlend blauen Himmel.

Beispiele

Los presos se evadieron de la cárcel al amanecer.

Die Gefangenen entkamen bei Morgengrauen aus dem Gefängnis.

Escucho música para evadirme de la realidad por un rato.

Ich höre Musik, um mich für eine Weile von der Realität abzulenken.

Reflexives Entkommen

Wenn wir über 'Ausbrechen' oder 'mentales Entkommen' sprechen, verwenden wir die reflexive Form. Das bedeutet, dass Sie ein Pronomen wie 'me', 'te' oder 'se' hinzufügen, um zu zeigen, dass die Handlung von der Person selbst ausgeführt wird.

Fehlendes 'se'

Fehler:Sagen: 'Los presos evadieron de la cárcel'.

Korrektur: Sagen Sie: 'Los presos SE evadieron...'. Ohne das 'se' klingt es, als würden sie einer Sache ausweichen, anstatt einem Ort zu entkommen.

huido

wee-dohˈwi.ðo

AdjektivB2Allgemein
Beschreibt einen Gefangenen, Verdächtigen oder ein Tier, das geflohen ist.
Ein kleiner Hase rennt schnell über eine grasbewachsene Wiese und hinterlässt eine Staubspur.

Beispiele

El preso huido fue visto cerca del río.

Der entkommene Gefangene wurde in der Nähe des Flusses gesehen.

El sospechoso ha huido de la escena.

Der Verdächtige ist vom Tatort geflohen.

Hemos huido del ruido de la ciudad.

Wir sind vor dem Lärm der Stadt weggelaufen.

Die 'Abgeschlossen'-Form

Dieses Wort ist das 'Partizip Perfekt' von 'huir'. Man verwendet es mit dem Verb 'haber' (he, has, ha...), um eine Handlung zu beschreiben, die bereits stattgefunden hat. Im Deutschen entspricht dies dem Partizip II (z.B. geflohen) in zusammengesetzten Zeiten.

Beschreibung von Personen

Wenn Sie dies als Beschreibung verwenden, denken Sie daran, dass es sich auf einen Mann bezieht. Wenn Sie eine Frau beschreiben, ändert es sich zu 'huida'. Im Deutschen bleibt das Partizip oft unverändert (z.B. 'der geflohene Mann', 'die geflohene Frau').

Schreibung mit 'Y' vs 'I'

Fehler:huyido

Korrektur: huido

evasión

eh-bah-SYOHNeβaˈsjon

NomenB1Allgemein
Bezeichnet die Flucht oder den Ausbruch aus der Gefangenschaft oder Kontrolle.
Ein Vogel fliegt aus einem offenen Käfig in einen blauen Himmel.

Beispiele

La evasión de los prisioneros ocurrió durante la noche.

Die Flucht der Gefangenen geschah während der Nacht.

Hubo un intento de evasión en la cárcel local.

Es gab einen versuchten Ausbruch im örtlichen Gefängnis.

La policía frustró el plan de evasión.

Die Polizei vereitelte den Fluchtplan.

Die Regel für '-ción' und '-sión'

Wörter, die auf -sión enden, wie 'evasión', sind fast immer feminin. Benutze mit diesem Wort immer 'la' oder 'una'.

Verwendung von 'de' zur Verbindung

Um anzugeben, wovor jemand flieht, verwende das Wort 'de' direkt danach: 'evasión de la cárcel' (Flucht aus dem Gefängnis).

Falsches Geschlecht

Fehler:el evasión

Korrektur: la evasión, da Wörter, die auf -sión enden, feminin sind.

Verwechslung von 'escapar' und 'burlar'

Lerner verwechseln oft 'escapar' (fliehen/entkommen) mit 'burlar' (umgehen/austricksen). 'Escapar' bezieht sich auf die physische Flucht aus einer Situation, während 'burlar' das Überlisten von Regeln oder Kontrollen meint. Denken Sie daran: Man 'escapa' aus dem Gefängnis, aber man 'burla' die Wachen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.