escapar
es-kah-PAHR
/es.kaˈpaɾ/
Dem Hasen gelingt es, der Gefangenschaft zu entkommen (escapar).
escapar(Verb)
entkommen
?Gefahr oder Gefangenschaft entfliehen
,fliehen
?schnell weglaufen
ausbrechen
?leaving a locked place
,entkommen
?succeeding in leaving
📝 In Aktion
El ladrón logró escapar de la policía después de la persecución.
A2Dem Dieb gelang es, nach der Verfolgung der Polizei zu entkommen.
Necesitamos escapar de la rutina por un fin de semana.
B1Wir müssen für ein Wochenende der Routine entkommen.
El gato siempre escapa por la ventana abierta.
A1Die Katze entkommt immer durch das offene Fenster.
💡 Grammatikpunkte
Verwendung von 'de' für den Ursprung
Wenn Sie angeben, welchem Ort oder welcher Sache Sie entkommen, verwenden Sie immer die Präposition 'de': 'escapar de la casa' (aus dem Haus entkommen).
❌ Häufige Fehler
Fehlende Präposition
Fehler: “Quiero escapar el trabajo.”
Korrektur: Quiero escapar del trabajo. (Das 'de' ist zwingend erforderlich, wenn die Quelle der Flucht genannt wird.)
⭐ Verwendungstipps
Fokus auf die Aktion
Verwenden Sie 'escapar', wenn der Hauptfokus auf der Aktion des Sich-Befreiens oder Fliehens liegt, anstatt nur beiläufig wegzugehen.

Der wichtige Schlüssel schien einem zu entfallen (escapar).
escapar(Verb)
entfallen
?etwas unbeabsichtigt vergessen
,verpassen
?eine Gelegenheit oder ein Objekt verpassen
entgehen
?a chance/opportunity passing
,unbemerkt bleiben
?not being perceived
📝 In Aktion
La oportunidad de viajar se me escapó por no comprar los billetes a tiempo.
B1Die Gelegenheit zu reisen entglitt mir, weil ich die Tickets nicht rechtzeitig kaufte.
¿Qué dijiste? Se me escapó la palabra.
B2Was hast du gesagt? Das Wort ist mir entgangen.
Se nos escapó el nombre del actor.
B1Der Name des Schauspielers ist uns entfallen (Wir haben den Namen des Schauspielers vergessen).
💡 Grammatikpunkte
Verwendung von 'escaparse' als Reflexivverb
Um auszudrücken, dass Sie etwas versehentlich vergessen oder verpasst haben, verwenden Sie die reflexive Form 'escaparse' (ähnlich wie 'olvidarse'). Man sagt se me escapó (es ist mir entglitten), nicht yo escapé.
❌ Häufige Fehler
Das indirekte Objekt vergessen
Fehler: “La oportunidad escapó.”
Korrektur: La oportunidad se me escapó. (Wenn gemeint ist, dass es 'mir entglitten' ist, muss das Reflexivpronomen 'se' und das indirekte Objektpronomen 'me' verwendet werden.)
⭐ Verwendungstipps
Versehentliches Vergessen
Diese Bedeutung wird hauptsächlich verwendet, um kleine, unbeabsichtigte Vorkommnisse zu beschreiben, wie das Vergessen eines Datums, das Verpassen eines kleinen Details oder das unbeabsichtigte Entweichen eines Geräusches oder Seufzers.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: escapar
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'escapar' im figurativen Sinne von 'etwas verpassen'?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Wann sollte ich 'escapar' und wann 'huir' verwenden?
'Escapar' betont im Allgemeinen den *Erfolg* des Wegkommens (sich befreien), während 'huir' die *Handlung* des Wegrennens oder Fliehens betont, oft aus Angst oder Gefahr. 'Escapar' kann auch figurativ für kleinere Dinge verwendet werden (wie das Vergessen eines Wortes), aber 'huir' ist streng für die physische Flucht reserviert.