escapar
“escapar” bedeutet “entkommen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
entkommen, fliehen
Auch: ausbrechen, entkommen
📝 In Aktion
El ladrón logró escapar de la policía después de la persecución.
A2Dem Dieb gelang es, nach der Verfolgung der Polizei zu entkommen.
Necesitamos escapar de la rutina por un fin de semana.
B1Wir müssen für ein Wochenende der Routine entkommen.
El gato siempre escapa por la ventana abierta.
A1Die Katze entkommt immer durch das offene Fenster.
entfallen, verpassen
Auch: entgehen, unbemerkt bleiben
📝 In Aktion
La oportunidad de viajar se me escapó por no comprar los billetes a tiempo.
B1Die Gelegenheit zu reisen entglitt mir, weil ich die Tickets nicht rechtzeitig kaufte.
¿Qué dijiste? Se me escapó la palabra.
B2Was hast du gesagt? Das Wort ist mir entgangen.
Se nos escapó el nombre del actor.
B1Der Name des Schauspielers ist uns entfallen (Wir haben den Namen des Schauspielers vergessen).
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "escapar" übersetzt werden:
ausbrechen→entfallen→entgehen→entkommen→fliehen→unbemerkt bleiben→verpassen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: escapar
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'escapar' im figurativen Sinne von 'etwas verpassen'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom spätlateinischen Verb *ex-cappare* ab, was wörtlich 'aus einem Umhang oder Mantel herauskommen' bedeutete. Im Laufe der Zeit entwickelte sich diese Vorstellung, sich aus Kleidung oder Gefangenschaft zu winden, zur allgemeinen Bedeutung des Wegkommens oder Fliehens.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Wann sollte ich 'escapar' und wann 'huir' verwenden?
'Escapar' betont im Allgemeinen den *Erfolg* des Wegkommens (sich befreien), während 'huir' die *Handlung* des Wegrennens oder Fliehens betont, oft aus Angst oder Gefahr. 'Escapar' kann auch figurativ für kleinere Dinge verwendet werden (wie das Vergessen eines Wortes), aber 'huir' ist streng für die physische Flucht reserviert.

