Inklingo

Wie sagt man "ausbruch" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürausbruchist fugaverwenden Sie 'fuga' für die wörtliche Flucht einer Person oder Gruppe aus einem Gefängnis oder einer anderen eingeschränkten Umgebung..

fuga🔊A2

Verwenden Sie 'fuga' für die wörtliche Flucht einer Person oder Gruppe aus einem Gefängnis oder einer anderen eingeschränkten Umgebung.

Mehr erfahren →
escenas🔊B1

Nutzen Sie 'hacer escenas' (im Plural verwendet), wenn sich jemand öffentlich aufführt oder einen Aufstand macht, oft aus Ärger oder Unzufriedenheit.

Mehr erfahren →
salva🔊B2

Setzen Sie 'salva' ein, wenn ein plötzlicher und lauter Ausbruch von Applaus oder Jubel gemeint ist, oft als Reaktion auf eine Darbietung.

Mehr erfahren →
tormenta🔊B2

Verwenden Sie 'tormenta' für einen plötzlichen, heftigen und oft negativen Ausbruch von Ereignissen, insbesondere im politischen oder sozialen Bereich, der Unruhe verursacht.

Mehr erfahren →
explosión🔊C1

Nutzen Sie 'explosión' für einen plötzlichen, starken und oft positiven Ausbruch von Emotionen, wie Freude oder Begeisterung.

Mehr erfahren →
incendio🔊C1

Verwenden Sie 'incendio' metaphorisch für die plötzliche und schnelle Ausbreitung von negativen Ereignissen, wie Konflikten, Skandalen oder Wut, die schwer zu kontrollieren sind.

Mehr erfahren →
pronto🔊C1

Nutzen Sie 'en un pronto' für einen plötzlichen, unüberlegten Ausbruch von Emotionen, insbesondere von Ärger oder Wut, der oft zu einer spontanen Handlung führt.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

fuga

FOO-gah/ˈfu.ɣa/

nounA2
Verwenden Sie 'fuga' für die wörtliche Flucht einer Person oder Gruppe aus einem Gefängnis oder einer anderen eingeschränkten Umgebung.
Eine kleine Zeichentrickfigur klettert mit einer Strickleiter eine hohe, einfache Ziegelmauer hinauf und stellt eine Flucht aus der Gefangenschaft dar.

Beispiele

La policía frustró la fuga de los ladrones por el tejado.

Die Polizei vereitelte die Flucht der Diebe über das Dach.

El perro aprovechó la puerta abierta para darse a la fuga.

Der Hund nutzte die offene Tür, um sich davonzumachen (zu fliehen).

Hubo una fuga masiva de presos de la cárcel anoche.

Letzte Nacht gab es einen massiven Ausbruch von Gefangenen aus dem Gefängnis.

Verwendung von 'Darse a la Fuga'

Diese feste Wendung bedeutet „schnell weglaufen“. Sie verwendet das Verb 'dar' (geben) in einer reflexiven Weise, was zeigt, dass die Handlung auf das Subjekt konzentriert ist. Im Deutschen entspricht dies oft der Konstruktion „sich absetzen“ oder „sich aus dem Staub machen“.

Verwechslung von 'Fuga' und 'Escapada'

Fehler:Verwendung von 'fuga' für einen kurzen, geplanten Ausflug oder Urlaub.

Korrektur: Verwenden Sie 'escapada' für einen Wochenendausflug oder einen kurzen Urlaub. 'Fuga' impliziert das Weglaufen vor Gefahr oder Gefangenschaft.

escenas

es-SEH-nas/esˈse.nas/

nounB1
Nutzen Sie 'hacer escenas' (im Plural verwendet), wenn sich jemand öffentlich aufführt oder einen Aufstand macht, oft aus Ärger oder Unzufriedenheit.
Zwei stilisierte Figuren, die sich auf einem öffentlichen Platz lautstark streiten. Eine Figur hat einen wütenden, übertriebenen Gesichtsausdruck und erhobene Hände, während die andere Figur verzweifelt wirkt und zurückweicht.

Beispiele

Por favor, no hagas escenas aquí, estamos en un restaurante.

Bitte, machen Sie hier keine Szene, wir sind in einem Restaurant.

Ella siempre monta escenas de celos cuando salimos.

Sie macht immer Eifersuchtsanfälle, wenn wir ausgehen.

Nadie quiere presenciar esas escenas tan incómodas.

Niemand möchte solch unangenehme Szenen miterleben.

Das Verb für 'Eine Szene machen'

Fehler:Die Verwendung von *'producir escenas'* (Szenen produzieren).

Korrektur: Die natürlichste und gebräuchlichste Art, 'eine Szene machen' zu sagen, ist *'montar una escena'* oder *'hacer una escena'*.

salva

SAHL-vah/ˈsalβa/

nounB2
Setzen Sie 'salva' ein, wenn ein plötzlicher und lauter Ausbruch von Applaus oder Jubel gemeint ist, oft als Reaktion auf eine Darbietung.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration, die drei antike Kanonen zeigt, die gleichzeitig feuern und große Rauchwolken erzeugen.

Beispiele

Al final de la obra, el público rompió en una salva de aplausos.

Am Ende des Stücks brach das Publikum in eine Salve von Applaus aus.

El barco disparó una salva en honor al presidente.

Das Schiff feuerte einen Salut zu Ehren des Präsidenten ab.

Femininum Substantiv

Denke daran, dass dieses Substantiv immer weiblich ist und 'la' oder 'una' erfordert (z.B. 'una salva fuerte').

tormenta

/tor-MEN-ta//toɾˈmenta/

nounB2
Verwenden Sie 'tormenta' für einen plötzlichen, heftigen und oft negativen Ausbruch von Ereignissen, insbesondere im politischen oder sozialen Bereich, der Unruhe verursacht.
Eine Bilderbuchillustration einer einfachen Figur, die einen emotionalen Ausbruch hat, dargestellt durch eine unruhige, gezackte Wolke aus roten und gelben Linien, die kraftvoll vom Kopf der Figur ausbricht.

Beispiele

Su renuncia provocó una tormenta política en el país.

Sein Rücktritt löste eine politische Krise im Land aus.

Ella tuvo una tormenta de lágrimas después de la noticia.

Sie hatte einen Heulanfall nach den Nachrichten.

La empresa atraviesa una tormenta financiera.

Das Unternehmen durchläuft gerade eine finanzielle Krise/Aufruhr.

Übertragene Bedeutung

Diese Bedeutung verwendet 'tormenta' als starke Metapher, ähnlich wie im Deutschen, um chaotische Situationen oder intensive Gefühle zu beschreiben.

explosión

ehks-ploh-SYOHN/eks.ploˈsjon/

nounC1
Nutzen Sie 'explosión' für einen plötzlichen, starken und oft positiven Ausbruch von Emotionen, wie Freude oder Begeisterung.
Eine einfache Illustration eines Kindes mit einem sehr roten Gesicht, das laut und intensiv schreit und einen plötzlichen emotionalen Ausbruch darstellt.

Beispiele

El anuncio causó una explosión de alegría entre los aficionados.

Die Ankündigung löste einen Freudenausbruch unter den Fans aus.

La ciudad experimentó una explosión demográfica en los 80.

Die Stadt erlebte in den 80ern einen Bevölkerungsboom.

Su libro fue una explosión de nuevas ideas artísticas.

Sein Buch war eine Explosion neuer künstlerischer Ideen.

Figürliche Verwendung

Wenn 'explosión' figurativ verwendet wird, beschreibt es etwas, das schnell und intensiv geschieht. Es ist eine dramatische Art, über Wachstum, Emotionen oder Farben zu sprechen.

incendio

een-SEN-dee-oh/inˈθen.djo/

nounC1
Verwenden Sie 'incendio' metaphorisch für die plötzliche und schnelle Ausbreitung von negativen Ereignissen, wie Konflikten, Skandalen oder Wut, die schwer zu kontrollieren sind.
Eine vereinfachte Illustration, die eine zentrale Figur zeigt, die intensive, sich ausbreitende rote Energiewellen auf umgebende Figuren aussendet, was einen plötzlichen Ausbruch von Emotionen symbolisiert.

Beispiele

Las declaraciones del ministro causaron un incendio político.

Die Äußerungen des Ministers lösten einen politischen Feuersturm aus.

Sentía un incendio de celos cada vez que ella hablaba con otro.

Er fühlte einen Eifersuchtssturm, jedes Mal, wenn sie mit jemand anderem sprach.

pronto

/PRON-toh//ˈpɾon.to/

nounC1
Nutzen Sie 'en un pronto' für einen plötzlichen, unüberlegten Ausbruch von Emotionen, insbesondere von Ärger oder Wut, der oft zu einer spontanen Handlung führt.
Eine solide, glatte, blaue Keramikvase, die plötzlich und scharf mit einem begrenzten, hellorangefarbenen und gelben visuellen Ausbruch von Energie von ihrer Spitze ausbricht.

Beispiele

En un pronto de ira, golpeó la mesa.

In einem Wutanfall schlug er auf den Tisch.

Le dio un pronto y decidió viajar por el mundo.

Er hatte einen plötzlichen Impuls und beschloss, um die Welt zu reisen.

Emotionale Ausbrüche vs. Physische Ausbrüche

Die häufigste Verwechslung besteht darin, einen emotionalen Ausbruch mit 'explosión' oder 'pronto' zu übersetzen, wenn eigentlich ein plötzlicher Wutausbruch gemeint ist, für den 'pronto de ira' passender wäre. Vermeiden Sie 'explosión' für negative, unkontrollierbare emotionale oder politische Ereignisse; hier sind 'tormenta' oder 'incendio' oft besser.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.