Inklingo

Wie sagt man "anfall" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füranfallist ataqueverwenden Sie „ataque“ für einen plötzlichen, kurzen Anfall, insbesondere bei Krankheiten wie Husten oder Anfällen von Schmerz.

German → Spanisch

ataque

ah-TAH-kehaˈtake

NomenB1allgemein
Verwenden Sie „ataque“ für einen plötzlichen, kurzen Anfall, insbesondere bei Krankheiten wie Husten oder Anfällen von Schmerz.
Ein Kind sitzt auf dem Boden, beugt sich vor und lacht unkontrolliert, was einen Anfall oder eine Welle von Emotionen veranschaulicht.

Beispiele

Le dio un ataque de tos en medio de la reunión.

Er hatte mitten in der Besprechung einen Hustenanfall.

Tuvo un ataque de pánico antes de su presentación.

Sie hatte vor ihrer Präsentation eine Panikattacke.

Después de escuchar el chiste, me dio un ataque de risa.

Nachdem ich den Witz gehört hatte, bekam ich einen Lachanfall.

Verwendung von 'de' zur Spezifizierung

Um anzugeben, um welche Art von 'Anfall' es sich handelt, fügt man einfach 'de' plus das Substantiv hinzu, das es beschreibt. Zum Beispiel 'ataque de tos' (Hustenanfall) oder 'ataque de pánico' (Panikattacke). Dies entspricht der deutschen Struktur 'Anfall von...'

arranque

ah-RRAHN-kehaˈraŋke

NomenB2allgemein
Nutzen Sie „arranque“ für einen plötzlichen Ausbruch starker Gefühle, wie z. B. Wut oder Zorn.
Eine Person, die mit bunten Konfettis um sich herum die Arme in einem plötzlichen Ausbruch freudiger Lache hochwirft.

Beispiele

En un arranque de ira, rompió el contrato.

In einem Wutanfall zerriss er den Vertrag.

Fue un arranque de generosidad inesperado.

Es war ein unerwarteter Ausbruch von Großzügigkeit.

No le hagas caso, es solo un arranque de locura.

Gib ihm nichts, das ist nur ein plötzlicher Wahnsinn.

Plötzlichkeit beschreiben

Benutze 'en un arranque de...' gefolgt von einem Nomen, um zu beschreiben, wie jemand etwas plötzlich aufgrund eines starken Gefühls tut.

ida

EE-dahˈiða

NomenB2umgangssprachlich
Verwenden Sie „ida“ für einen Anfall, der sich durch eine plötzliche, unerklärliche oder irrationale Handlung äußert.
Eine einfache Cartoonfigur sitzt auf dem Boden, umgeben von identischen, bunten Kreiselspielzeugen. Die Figur hält einen Kreisel in der Hand und starrt ihn mit intensiver, fester Konzentration an.

Beispiele

A veces le dan unas idas muy raras.

Manchmal hat sie sehr seltsame Ticks/Anfälle.

Tiene una ida con ese coche viejo, no lo quiere vender.

Er hat einen Tick wegen dieses alten Autos; er will es nicht verkaufen.

Übertragene Bedeutung

In diesem Sinne deutet 'ida' auf einen momentanen geistigen 'Ausflug' oder eine Abweichung vom normalen Denken hin. Es wird typischerweise im Plural, 'idas', verwendet, wenn es sich auf seltsames Verhalten bezieht. Im Deutschen entspricht dies oft dem Substantiv 'der Tick' oder 'die Macke'.

crisis

KREE-sisˈkɾi.sis

NomenC1medizinisch, formell
„Crisis“ wird für einen kritischen Punkt oder Wendepunkt einer Krankheit verwendet, nicht für einen akuten Ausbruch.
Ein winziges Boot wird dramatisch auf dunklen, stürmischen Wellen geschleudert, aber ein einzelner Sonnenstrahl durchbricht die Wolken und deutet auf einen kritischen Wendepunkt in der Situation hin.

Beispiele

Los médicos esperan que la crisis de la enfermedad llegue esta noche.

Die Ärzte erwarten, dass der Wendepunkt der Krankheit heute Nacht eintritt.

Fue una crisis de fe lo que lo llevó a cambiar de vida.

Es war eine Glaubenskrise, die ihn dazu brachte, sein Leben zu ändern.

Verwechslung von „ataque“ und „arranque“

Lerner verwechseln oft „ataque“ und „arranque“. Denken Sie daran: „ataque“ bezieht sich meist auf körperliche oder krankheitsbedingte Anfälle, während „arranque“ eher plötzliche Gefühlsausbrüche beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.