Wie sagt man "aufnahmen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “aufnahmen” ist “videos” — verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie sich auf kurze, oft informelle Videoaufzeichnungen beziehen, die man sich typischerweise online oder auf persönlichen Geräten ansieht..
videos
BEE-de-ohs/ˈbi.ðe.os/

Beispiele
Me pasé la tarde viendo videos de gatos en internet.
Ich habe den Nachmittag damit verbracht, Katzenvideos im Internet anzusehen.
¿Viste los videos que subieron de la protesta de ayer?
Hast du die Videos gesehen, die sie von dem gestrigen Protest hochgeladen haben?
Para el proyecto final, tuvimos que editar varios videos y añadir subtítulos.
Für das Abschlussprojekt mussten wir mehrere Videos schneiden und Untertitel hinzufügen.
Maskuliner Plural
Obwohl dieses Wort auf '-s' endet, denken Sie daran, dass das ursprüngliche Wort 'video' maskulin ist. Verwenden Sie daher immer den maskulinen Pluralartikel 'los' (die) oder Adjektive, die auf '-os' enden.
Falsches Geschlecht
Fehler: “Las videos son interesantes.”
Korrektur: Los videos son interesantes. 'Video' ist maskulin, daher muss der Artikel 'los' sein.
grabaciones
/gra-ba-SYON-es//ɡɾaβaˈθjones/

Beispiele
Escuchamos las grabaciones del concierto.
Wir hörten uns die Aufnahmen des Konzerts an.
Las grabaciones de seguridad muestran quién entró.
Das Überwachungsmaterial zeigt, wer hereingekommen ist.
Tengo muchas grabaciones viejas en mi teléfono.
Ich habe viele alte Aufnahmen auf meinem Handy.
Die Pluralbildung
Um aus 'grabación' den Plural zu bilden, fügen wir '-es' am Ende an. Da das Wort auf einen Konsonanten (n) endet, benötigen wir dieses zusätzliche 'e', um die Aussprache zu erleichtern (ähnlich wie bei deutschen Wörtern, die auf -ung enden und zu -ungen werden).
Der Akzent verschwindet
Das Singularwort 'grabación' hat einen Akzent auf dem 'o'. Wenn Sie es in den Plural setzen ('grabaciones'), entfernen Sie den Akzent, da die natürliche Betonung auf derselben Silbe bleibt, die nun aber durch die Endung 'es' anders fällt (im Spanischen wird die Betonung bei Endungen auf -s oder -n auf die vorletzte Silbe verschoben, weshalb der Akzent nicht mehr nötig ist).
Der Akzent auf dem 'O'
Fehler: “grabaciónes”
Korrektur: grabaciones (kein Akzentzeichen)
escenas
es-SEH-nas/esˈse.nas/

Beispiele
Las escenas de acción son mis favoritas.
Die Actionszenen sind meine Favoriten.
El director cortó algunas escenas para que la película fuera más corta.
Der Regisseur hat einige Szenen herausgeschnitten, damit der Film kürzer wird.
En el teatro, las escenas cambian cuando los personajes entran o salen.
Im Theater wechseln die Szenen, wenn die Charaktere eintreten oder austreten.
Feminin Plural Nomen
Denken Sie daran, dass 'escenas' ein feminines Pluralnomen ist. Sie müssen daher feminine Pluralartikel und Adjektive verwenden (z. B. 'die langen Szenen'). Im Deutschen ist 'Szene' ebenfalls feminin, was die Zuordnung erleichtert.
planos
PLAH-nohs/ˈplanos/

Beispiele
El arquitecto nos mostró los planos del nuevo edificio.
Der Architekt zeigte uns die Baupläne für das neue Gebäude.
Necesitamos revisar los planos eléctricos antes de empezar la obra.
Wir müssen die elektrischen Pläne überprüfen, bevor wir mit dem Bau beginnen.
El director de fotografía usó muchos primeros planos para crear tensión.
Der Kameramann nutzte viele Nahaufnahmen, um Spannung zu erzeugen.
Regel für männliche Pluralnomen
Da 'planos' ein männliches Pluralnomen ist, müssen alle beschreibenden Wörter (Adjektive), die damit verwendet werden, ebenfalls männlich und im Plural stehen: 'los planos nuevos' (die neuen Baupläne).
Plan vs. Plano
Fehler: “Verwendung von 'los planos', wenn 'die Strategie' oder 'die Absicht' gemeint ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'el plan' (Singular) oder 'los planes' (Plural) für Strategien. Verwenden Sie 'los planos' nur für technische Zeichnungen oder visuelle Rahmen.
ingresos
een-GREH-sohs/inˈɡɾesos/

Beispiele
El contador revisó todos los ingresos y egresos registrados en el libro.
Der Buchhalter überprüfte alle im Buch verzeichneten Einträge und Austritte.
Los ingresos hospitalarios por gripe aumentaron drásticamente.
Die Krankenhausaufnahmen wegen Grippe nahmen drastisch zu.
Die Wurzelbedeutung
Diese Bedeutung liegt näher am ursprünglichen Sinn von 'ingresar' (eintreten). Hier beziehen sich 'ingresos' speziell auf die Handlungen oder Vorkommnisse, bei denen Personen oder Dinge hereinkommen.
Aufnahmen vs. Einnahmen
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




