Wie sagt man "graben" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “graben” ist “cavar” — verwenden Sie „cavar“, wenn Sie allgemein ein Loch oder eine Vertiefung in den Boden graben, oft mit den Händen oder einem einfachen Werkzeug.
cavar
kah-BAHRkaˈβaɾ

Beispiele
El perro empezó a cavar un hoyo para esconder su hueso.
Der Hund begann, ein Loch zu graben, um seinen Knochen zu verstecken.
Tuvimos que cavar mucho para encontrar la tubería.
Wir mussten viel graben, um das Rohr zu finden.
Ein freundliches regelmäßiges Verb
'Cavar' ist ein regelmäßiges Verb auf -ar. Es folgt genau demselben Muster wie 'hablar' oder 'cantar'. Wenn Sie diese kennen, wissen Sie bereits, wie man dieses Verb benutzt!
Cavar vs. Clavar
Fehler: “Die Verwendung von 'clavar', wenn man graben meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'cavar' für den Boden/Löcher und 'clavar' für das Einschlagen eines Nagels mit einem Hammer.
excavar
ex-ka-BARekskaˈβaɾ

Beispiele
Los niños quieren excavar un hoyo en la arena de la playa.
Die Kinder wollen im Sand am Strand ein Loch graben.
Tienes que excavar hondo para plantar este árbol correctamente.
Du musst tief graben, um diesen Baum richtig zu pflanzen.
La máquina está excavando los cimientos para el nuevo edificio.
Die Maschine gräbt die Fundamente für das neue Gebäude.
Ein regelmäßiges Muster
Excavar folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden. Das bedeutet, sobald du weißt, wie man 'hablar' konjugiert, kannst du 'excavar' perfekt konjugieren.
Das Objekt benennen
Dieses Verb wird normalerweise mit einem direkten Objekt verwendet. Man sagt sofort nach dem Verb, was man gräbt (ein Loch, einen Tunnel usw.).
Excavar vs. Cavar
Fehler: “Verwendung von 'excavar' für kleine Gartenarbeiten.”
Korrektur: Verwende 'cavar' für einfache Gartenarbeiten; verwende 'excavar' für intensivere, formellere oder maschinell unterstützte Grabungsarbeiten.
zanja
SAHN-hahˈsanxa

Beispiele
Tuvieron que cavar una zanja para las tuberías del agua.
Sie mussten einen Graben für die Wasserleitungen ausheben.
Ten cuidado, no te caigas en la zanja.
Sei vorsichtig, falle nicht in den Graben.
El agua de la lluvia corre por la zanja al lado del camino.
Regenwasser fließt durch den Graben neben der Straße.
Feminines Nomen
Dieses Wort ist feminin, daher solltest du immer 'la' oder 'una' davor setzen (z.B. la zanja).
Pluralform
Um über mehr als eins zu sprechen, füge einfach ein 's' hinzu, um 'zanjas' zu erhalten.
Zanja vs. Agujero
Fehler: “Usé una zanja para plantar una semilla.”
Korrektur: Hice un agujero para plantar una semilla.
canal
kah-NAHLkaˈnal

Beispiele
El Canal de Panamá es una obra de ingeniería impresionante.
Der Panamakanal ist ein beeindruckendes Ingenieurbauwerk.
Tuvimos que cruzar un pequeño canal de riego para llegar al campo.
Wir mussten einen kleinen Bewässerungsgraben überqueren, um zum Feld zu gelangen.
Geografische Namen
Bei berühmten geografischen Merkmalen bleibt das Wort 'canal' oft großgeschrieben, wie z.B. 'El Canal de la Mancha' (Der Ärmelkanal). Im Deutschen wird hier meist 'der Kanal' verwendet.
cauce
KOW-sehˈkawse

Beispiele
Las piedras en el cauce del río son muy suaves.
Die Steine im Flussbett sind sehr glatt.
El río se salió de su cauce tras la tormenta.
Der Fluss trat nach dem Sturm über sein Bett.
Es necesario limpiar el cauce para evitar inundaciones.
Der Bachlauf muss gereinigt werden, um Überschwemmungen zu verhindern.
Genus-Alarm
Obwohl es auf 'e' endet, ist 'cauce' ein maskulines Nomen. Du musst 'el' oder 'un' davor setzen.
Pluralform
Um es in den Plural zu setzen, füge einfach ein 's' am Ende hinzu: 'los cauces'.
Die 'Cause'-Verwechslung
Fehler: “Verwendung von 'cauce' im Sinne von 'der Grund für etwas' (wegen des Englischen).”
Korrektur: Verwende 'causa' für 'Grund' oder 'Ursache'. 'Cauce' ist nur für Flussbetten oder metaphorische Kanäle.
barranco
bah-RAHN-kohbaˈraŋko

Beispiele
Hay un barranco muy profundo al lado de la carretera.
Es gibt eine sehr tiefe Schlucht neben der Straße.
El agua de la lluvia corre con fuerza por el barranco.
Das Regenwasser fließt stark durch den Graben.
Ten cuidado al caminar cerca del barranco.
Sei vorsichtig, wenn du in der Nähe des Klippenrands gehst.
Immer maskulin
Dieses Wort endet auf -o und ist maskulin, daher solltest du immer 'el' oder 'un' davor setzen (el barranco).
Bewegung beschreiben
Wenn du beschreibst, dass etwas hineinfällt, verwende 'por el barranco', um den Weg nach unten zu beschreiben, oder 'al barranco' für das Ziel.
Genusverwechslung
Fehler: “la barranco”
Korrektur: el barranco (es ist ein maskulines Wort).
fosa
FOH-sahˈfosa

Beispiele
Los arqueólogos descubrieron una fosa antigua con restos romanos.
Die Archäologen entdeckten eine alte Grube mit römischen Überresten.
Muchos soldados fueron enterrados en una fosa común.
Viele Soldaten wurden in einem Massengrab beigesetzt.
Cavaron una fosa profunda para instalar las tuberías.
Sie gruben einen tiefen Graben, um die Rohre zu verlegen.
Fosa vs. Hoyo
Verwenden Sie 'hoyo' für jedes allgemeine Loch im Boden (wie eines, das ein Hund gräbt). Verwenden Sie 'fosa', wenn das Loch einen bestimmten Zweck hat, wie ein Grab oder ein technischer Graben.
Das feminine Geschlecht
Dieses Wort ist immer feminin ('la fosa'), obwohl das ähnlich klingende 'foso' (Burggraben) maskulin ist.
Verwechslung von Fosa und Foso
Fehler: “El fosa del castillo.”
Korrektur: El foso del castillo (Burggraben) oder La fosa (Grube/Grab). Verwenden Sie 'fosa' für Gräber und 'foso' für Burggräben oder Gruben in Autowerkstätten.
trinchera
treen-CHEH-rahtɾinˈtʃeɾa

Beispiele
Los soldados pasaron meses viviendo en la trinchera.
Die Soldaten verbrachten Monate im Schützengraben.
Tuvieron que cavar una trinchera profunda para los cables.
Sie mussten einen tiefen Graben für die Kabel ausheben.
La lluvia inundó la trinchera durante la noche.
Der Regen überschwemmte den Graben über Nacht.
Genusbestimmung
Obwohl es technisch klingen mag, folgt 'trinchera' der Standardregel: Es endet auf 'a' und ist feminin, also verwende immer 'la' oder 'una'.
Pluralbildung
Um über mehr als einen zu sprechen, füge einfach ein 's' am Ende hinzu: 'las trincheras'.
Nicht mit 'zanja' verwechseln
Fehler: “Usar 'trinchera' para una zanja de construcción pequeña.”
Korrektur: Verwende 'trinchera' für militärische Verteidigungsanlagen oder sehr große Aushübe. Verwende 'zanja' für kleine Versorgungsschächte.
Verwechslung von „cavar“ und „excavar“
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.







