Inklingo

cortarvsromper

cortar

/kor-TAR/

|
romper

/rrohm-PEHR/

Niveau:A2Typ:verbsSchwierigkeit:★★★☆☆

💡 Kurzregel

Die Regel:

Cortar bedeutet ein sauberes Durchtrennen mit einem Werkzeug. Romper bedeutet Zerbrechen oder Zerreißen, oft durch Kraft.

Merkhilfe:

Denk daran: Cortar = Schneiden mit einem Werkzeug. Romper = Zerreißen oder Zerschmettern.

Ausnahmen:
  • "Romper con alguien" bedeutet, eine Beziehung zu beenden, nicht ein physisches Zerbrechen.
  • "Cortar el tráfico" bedeutet, den Verkehr zu blockieren, nicht ihn physisch zu zerschneiden.

📊 Vergleichstabelle

KontextcortarromperWarum?
Kitchen ActionsCortar la cebollaRomper un huevoCortar uses a knife for a clean separation. Romper uses force to break the shell.
Working with PaperCortar el papel con tijerasRomper el papel con las manosCortar implies a tool for a precise line. Romper is tearing, creating a jagged edge.
InjuriesMe corté el dedoMe rompí la piernaCortar for a surface wound (a cut). Romper for a structural break (a bone).
RelationshipsDecidió cortar lazos con él.Decidió romper con él.'Cortar lazos' (to cut ties) is more formal. 'Romper con' is the common way to say 'break up'.

✅ Wann man "cortar" verwendet / romper

cortar

Schneiden, Durchtrennen oder Zerteilen, meistens mit einem Werkzeug wie einer Schere, einem Messer oder einer Axt.

/kor-TAR/

Schneiden mit einem Werkzeug

Voy a cortar el pan con un cuchillo.

Ich werde das Brot mit einem Messer schneiden.

Trimmen oder Kürzen

Necesito cortar el césped.

Ich muss das Gras schneiden.

Haare schneiden lassen

Me voy a cortar el pelo mañana.

Ich lasse mir morgen die Haare schneiden.

Unterbrechen eines Dienstes

Me cortaron la electricidad.

Sie haben meinen Strom abgestellt (abgeschnitten).

romper

Brechen, Zerschmettern, Zerreißen oder Zerfetzen, oft durch Kraft oder Unfall, was zu Teilen oder Beschädigung führt.

/rrohm-PEHR/

Brechen oder Zerschmettern

Cuidado, no vayas a romper el vaso.

Sei vorsichtig, zerbrich das Glas nicht.

Papier oder Stoff zerreißen

Rompió la carta en pedazos.

Er zerriss den Brief in Stücke.

Einen Knochen brechen

Me rompí el brazo esquiando.

Ich habe mir beim Skifahren den Arm gebrochen.

Eine Beziehung beenden

Ana rompió con su novio.

Ana hat sich von ihrem Freund getrennt.

🔄 Kontrastbeispiele

Umgang mit Papier

Mit "cortar":

Corté el cupón de la revista.

Ich habe den Gutschein aus der Zeitschrift ausgeschnitten.

Mit "romper":

Rompió la hoja por accidente.

Er hat die Seite aus Versehen zerrissen.

Der Unterschied: 'Cortar' ist eine bewusste Handlung mit einem Werkzeug für einen bestimmten Zweck. 'Romper' ist oft zufällig oder erfordert rohe Gewalt und führt zu einem Riss.

Verletzungen

Mit "cortar":

Me corté el dedo cocinando.

Ich habe mir beim Kochen in den Finger geschnitten.

Mit "romper":

Se rompió la muñeca jugando al fútbol.

Er hat sich beim Fußballspielen das Handgelenk gebrochen.

Der Unterschied: 'Cortar' bezieht sich auf einen Schnitt oder eine Schramme an der Hautoberfläche. 'Romper' bezieht sich auf das Brechen eines Knochens im Körper.

Beenden einer Verbindung

Mit "cortar":

Vamos a cortar la llamada, no te oigo bien.

Lass uns das Gespräch beenden (abschneiden), ich kann dich schlecht verstehen.

Mit "romper":

Mi hermana rompió con su novio.

Meine Schwester hat sich von ihrem Freund getrennt.

Der Unterschied: 'Cortar' wird verwendet, um einen Dienst oder eine Verbindung (Telefon, Strom) zu unterbrechen. 'Romper con' ist die spezifische Wendung, um eine romantische Beziehung zu beenden.

🎨 Visueller Vergleich

Geteilter Bildschirm, der cortar (schneiden) vs romper (brechen) vergleicht. Links hält eine Hand eine Schere und schneidet eine Linie in Papier. Rechts zerreißt eine Hand ein Blatt Papier in zwei Hälften.

'Cortar' ist ein sauberer Schnitt mit einem Werkzeug; 'romper' ist ein Bruch oder Riss.

⚠️ Häufige Fehler

Fehler:

Rompí el papel con las tijeras.

Korrektur:

Corté el papel con las tijeras.

Warum:

Wenn du eine Schere (tijeras) benutzt, ist die Handlung 'cortar' (schneiden). 'Romper' würde bedeuten, dass du es mit den Händen zerrissen hast.

Fehler:

Voy a cortar el huevo en el sartén.

Korrektur:

Voy a romper el huevo en el sartén.

Warum:

Man 'schneidet' ein Ei nicht, um es zu kochen; man 'bricht' es. Verwende 'romper' für das Aufschlagen von Eiern.

📚 Verwandte Grammatik

Möchtest du die Grammatik hinter diesem Paar verstehen? Entdecke diese Lektionen für einen tieferen Einblick:

🔗 Verwandte Paare

Mirar vs Ver

Typ: verbs

Llevar vs Traer

Typ: verbs

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: Cortar vs Romper

Frage 1 von 2

Für einen Salat musst du den Salat mit einem Messer ___.

🏷️ Tags

VerbsBeginner EssentialNear-Synonyms

Häufig gestellte Fragen

Was ist, wenn ich Papier mit meinen Händen zerreiße? Ist das cortar oder romper?

Wenn du deine Hände benutzt und einen gezackten Rand erzeugst, ist es 'romper' (zerreißen). 'Cortar' impliziert fast immer die Verwendung eines Werkzeugs wie einer Schere oder eines Messers für eine sauberere Trennung.

Kann man 'cortar' verwenden, um eine Beziehung zu beenden?

Man kann 'cortar la relación' (die Beziehung kappen) oder 'cortar lazos' (die Bande kappen) sagen, was etwas formeller oder dramatischer ist. Die gebräuchlichste und natürlichste Art zu sagen, dass man sich getrennt hat, ist jedoch 'romper con alguien'.