partir
par-TEER
/paɾˈtiɾ/
Partir bedeutet 'teilen', oft verwendet, wenn man etwas in Teile trennt, wie das Schneiden eines Apfels.
partir(Verb)
teilen
?etwas aufteilen oder in Teile trennen
,spalten
?etwas sauber zerbrechen
schneiden
?in relation to food, often 'to cut in half'
,aufteilen
?distributing among people
📝 In Aktion
Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.
A1Ich muss den Kuchen in acht gleiche Stücke schneiden.
Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.
A2Sie spalteten das Brennholz für den Kamin vor dem Abendessen.
Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.
B1Sie teilten das Erbe unter den drei Geschwistern auf.
💡 Grammatikpunkte
Transitive Verwendung
In diesem Sinne ist 'partir' transitiv, was bedeutet, dass die Handlung direkt etwas beeinflusst. Man muss immer angeben, was man teilt oder spaltet.

Wenn man partir verwendet, um 'aufbrechen' zu bedeuten, beschreibt man das Verlassen eines Ortes.
partir(Verb)
aufbrechen
?einen Ort verlassen
,abfahren
?eine Reise beginnen
weg sein
?informal way of saying you are leaving
📝 In Aktion
El tren a Sevilla parte a las siete en punto.
A2Der Zug nach Sevilla fährt genau um sieben Uhr ab.
¿A qué hora partimos de la casa mañana?
A2Um wie viel Uhr brechen wir morgen von zu Hause auf?
Partieron rumbo al norte en busca de nuevas tierras.
B1Sie brachen nach Norden auf, um neue Länder zu suchen.
💡 Grammatikpunkte
Verwendung von Präpositionen
Wenn man über das Verlassen eines Ortes spricht, folgt 'partir' oft auf 'de' (von) oder 'desde' (von/seit), oder auf 'a/para' (nach/für), wenn das Ziel angegeben wird.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von 'Partir' und 'Dejar'
Fehler: “Voy a dejar de aquí.”
Korrektur: Voy a partir de aquí. ('Dejar' bedeutet, etwas zurückzulassen oder jemandem etwas zu erlauben.)
⭐ Verwendungstipps
Formelle Abfahrt
'Partir' ist oft etwas formeller oder wird für Fahrpläne (Züge, Flugzeuge) verwendet als 'salir' oder 'irse'.

Partir kann auch 'brechen' oder 'zerspringen' bedeuten, wie das Zerbrechen eines Holzstücks.
partir(Verb)
brechen
?ein Knochen, ein Teller usw. (oft reflexiv)
,sich kaputtlachen
?in schallendes Gelächter ausbrechen (partirse de risa)
zerspringen
?a physical injury
,das Herz brechen
?partir el corazón (non-reflexive, figurative)
📝 In Aktion
Se me partió un plato cuando estaba lavando los trastes.
B1Mir ist ein Teller zerbrochen, als ich das Geschirr spülte.
El chiste fue tan bueno que nos partimos de risa.
B2Der Witz war so gut, dass wir uns vor Lachen fast zerbrochen hätten.
Ese acontecimiento le partió el alma.
C1Dieses Ereignis hat ihm den Mut gebrochen (oder das Herz).
💡 Grammatikpunkte
Unbeabsichtigtes 'Se'
Wenn ein Gegenstand versehentlich zerbricht (wie ein Teller), verwenden Sie die Struktur 'se' + indirektes Objektpronomen (me, te, le, etc.) + Verb. Beispiel: 'Se me partió el vaso' (Das Glas ist mir zerbrochen).
❌ Häufige Fehler
Partir für alles verwenden
Fehler: “No puedes partir esa regla (Du kannst diese Regel nicht brechen).”
Korrektur: No puedes romper esa regla. ('Romper' ist besser für das Brechen von Regeln oder Versprechen. 'Partir' impliziert das physische Spalten von etwas.)
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: partir
Frage 1 von 3
Welche Übersetzung von 'partir' wird in der Phrase: 'Nos partimos de risa' verwendet?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Ist 'partir' unregelmäßig?
Nein, 'partir' ist ein regelmäßiges Verb. Es folgt dem Standardmuster aller Verben, die auf -ir enden, was die Konjugation einfach macht, sobald man das Muster kennt.
Wann sollte ich 'partir' anstelle von 'salir' oder 'irse' verwenden, wenn ich über das Verlassen spreche?
'Partir' impliziert oft den Beginn einer längeren Reise oder eine planmäßige Abfahrt (wie bei einem Flugzeug oder Zug). 'Salir' ist allgemeiner (ausgehen), und 'irse' betont das Entfernen vom aktuellen Standort.