Wie sagt man "teilen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “teilen” ist “compartir” — verwenden Sie „compartir“, wenn Sie Dinge, Essen, Raum, Informationen, Gefühle oder Online-Inhalte mit anderen teilen oder wenn Sie eine gemeinsame Grenze oder Eigenschaft haben..
compartir
/kom-par-TEER//kom.paɾˈtiɾ/

Beispiele
Yo siempre comparto mi almuerzo con mi hermana.
Ich teile mein Mittagessen immer mit meiner Schwester.
¿Podemos compartir un taxi para ir al aeropuerto?
Können wir uns ein Taxi teilen, um zum Flughafen zu kommen?
Ellos comparten un pequeño apartamento en el centro.
Sie teilen sich eine kleine Wohnung in der Innenstadt.
Ella compartió sus miedos más profundos con su mejor amiga.
Sie teilte ihre tiefsten Ängste mit ihrer besten Freundin.
Direkte Verwendung
Im Gegensatz zu einigen deutschen Verben folgt auf 'compartir' normalerweise direkt das, was geteilt wird (z. B. 'compartir la pizza'). Im Deutschen würde man oft 'mit' verwenden, aber hier ist das direkte Objekt gemeint.
Digitaler Kontext
Wenn es darum geht, Links oder Fotos online zu teilen, ist 'compartir' das Standardverb, genau wie im Deutschen 'teilen'.
Abstrakte Verwendung
Diese Bedeutung betont den gegenseitigen Besitz einer abstrakten Qualität, Eigenschaft oder Charakteristik und wird oft beim Vergleich von zwei Subjekten (Länder, Gruppen oder Personen) verwendet. Dies ist eine wichtige Nuance, die sich vom deutschen 'teilen' (im Sinne von physischem Aufteilen) unterscheidet.
Falsche Verwendung von 'con'
Fehler: “Voy a compartir con el pastel. (Ich werde mit dem Kuchen teilen.)”
Korrektur: Voy a compartir el pastel. (Ich werde den Kuchen teilen.) 'Con' wird nur für die Person verwendet, mit der man teilt.
partir
/par-TEER//paɾˈtiɾ/

Beispiele
Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.
Ich muss den Kuchen in acht gleiche Stücke schneiden.
Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.
Sie spalteten das Brennholz für den Kamin vor dem Abendessen.
Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.
Sie teilten das Erbe unter den drei Geschwistern auf.
Transitive Verwendung
In diesem Sinne ist 'partir' transitiv, was bedeutet, dass die Handlung direkt etwas beeinflusst. Man muss immer angeben, was man teilt oder spaltet.
publicar
/poo-blee-KAHR//publiˈkaɾ/

Beispiele
Ella va a publicar una foto nueva en Instagram.
Sie wird ein neues Foto auf Instagram posten.
No debes publicar información personal en internet.
Du solltest keine persönlichen Informationen im Internet posten.
Der 'C' zu 'QU'-Wechsel
In der 'Ich'-Form der Vergangenheit (publiqué) und allen Befehlsformen ändert sich das 'c' zu 'qu', damit der harte 'K'-Laut erhalten bleibt. Ohne diese Änderung würde es wie ein 'S' klingen!
Posten vs. Bewerben
Fehler: “Die Verwendung von 'publicar' im Sinne von 'Werbung machen' (to advertise).”
Korrektur: Verwenden Sie 'anunciar' für die Werbung für Produkte. 'Publicar' bezieht sich darauf, Inhalte oder Informationen öffentlich zugänglich zu machen.
Verwechslung von „compartir“ und „partir“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


