Wie sagt man "aufteilen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “aufteilen” ist “compartir” — verwenden Sie 'compartir', wenn etwas mit anderen Personen geteilt wird, also eine gemeinsame Nutzung oder Verteilung unter Anwesenden stattfindet..
compartir
/kom-par-TEER//kom.paɾˈtiɾ/

Beispiele
Yo siempre comparto mi almuerzo con mi hermana.
Ich teile mein Mittagessen immer mit meiner Schwester.
¿Podemos compartir un taxi para ir al aeropuerto?
Können wir uns ein Taxi teilen, um zum Flughafen zu kommen?
Ellos comparten un pequeño apartamento en el centro.
Sie teilen sich eine kleine Wohnung in der Innenstadt.
Direkte Verwendung
Im Gegensatz zu einigen deutschen Verben folgt auf 'compartir' normalerweise direkt das, was geteilt wird (z. B. 'compartir la pizza'). Im Deutschen würde man oft 'mit' verwenden, aber hier ist das direkte Objekt gemeint.
Falsche Verwendung von 'con'
Fehler: “Voy a compartir con el pastel. (Ich werde mit dem Kuchen teilen.)”
Korrektur: Voy a compartir el pastel. (Ich werde den Kuchen teilen.) 'Con' wird nur für die Person verwendet, mit der man teilt.
partir
/par-TEER//paɾˈtiɾ/

Beispiele
Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.
Ich muss den Kuchen in acht gleiche Stücke schneiden.
Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.
Sie spalteten das Brennholz für den Kamin vor dem Abendessen.
Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.
Sie teilten das Erbe unter den drei Geschwistern auf.
Transitive Verwendung
In diesem Sinne ist 'partir' transitiv, was bedeutet, dass die Handlung direkt etwas beeinflusst. Man muss immer angeben, was man teilt oder spaltet.
separar
seh-pah-RAHR/sepaˈɾaɾ/

Beispiele
Tienes que separar la ropa blanca de la de color.
Du musst die weiße Wäsche von der bunten trennen.
Estamos separando la basura para reciclar.
Wir sortieren den Müll, um ihn zu recyceln.
El profesor separó a los dos alumnos que estaban hablando.
Der Lehrer trennte die beiden Schüler, die sich unterhielten.
Verwendung von 'con' und 'de'
Wenn man eine Sache von einer anderen trennt, verwendet man 'de' (von). Zum Beispiel: 'separar la sal del azúcar' (das Salz vom Zucker trennen).
Separar vs. Partir
Fehler: “Die Verwendung von 'partir' für das Sortieren von Gegenständen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'separar', wenn Sie Gegenstände in verschiedene Stapel organisieren; verwenden Sie 'partir', wenn Sie einen einzigen Gegenstand in Stücke brechen oder schneiden.
Der häufigste Fehler: Teilen vs. Trennen
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


