Inklingo

Wie sagt man "sich kaputtlachen" auf Spanisch

Das spanische Wort fürsich kaputtlachenist partirB1 Niveau.

German → SpanischB1

partir

verbB1neutral/informal
in schallendes Gelächter ausbrechen (partirse de risa)
Ein dickes, raues braunes Holzstück liegt auf dem Boden und ist deutlich in der Mitte in zwei separate Teile gebrochen.

Beispiele

Se me partió un plato cuando estaba lavando los trastes.

Mir ist ein Teller zerbrochen, als ich das Geschirr spülte.

El chiste fue tan bueno que nos partimos de risa.

Der Witz war so gut, dass wir uns vor Lachen fast zerbrochen hätten.

Ese acontecimiento le partió el alma.

Dieses Ereignis hat ihm den Mut gebrochen (oder das Herz).

Unbeabsichtigtes 'Se'

Wenn ein Gegenstand versehentlich zerbricht (wie ein Teller), verwenden Sie die Struktur 'se' + indirektes Objektpronomen (me, te, le, etc.) + Verb. Beispiel: 'Se me partió el vaso' (Das Glas ist mir zerbrochen).

Partir für alles verwenden

Fehler:No puedes partir esa regla (Du kannst diese Regel nicht brechen).

Korrektur: No puedes romper esa regla. ('Romper' ist besser für das Brechen von Regeln oder Versprechen. 'Partir' impliziert das physische Spalten von etwas.)

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.