Wie sagt man "sich kaputtlachen" auf Spanisch
Das spanische Wort für “sich kaputtlachen” ist “partir” — B1 Niveau.

Beispiele
Se me partió un plato cuando estaba lavando los trastes.
Mir ist ein Teller zerbrochen, als ich das Geschirr spülte.
El chiste fue tan bueno que nos partimos de risa.
Der Witz war so gut, dass wir uns vor Lachen fast zerbrochen hätten.
Ese acontecimiento le partió el alma.
Dieses Ereignis hat ihm den Mut gebrochen (oder das Herz).
Unbeabsichtigtes 'Se'
Wenn ein Gegenstand versehentlich zerbricht (wie ein Teller), verwenden Sie die Struktur 'se' + indirektes Objektpronomen (me, te, le, etc.) + Verb. Beispiel: 'Se me partió el vaso' (Das Glas ist mir zerbrochen).
Partir für alles verwenden
Fehler: “No puedes partir esa regla (Du kannst diese Regel nicht brechen).”
Korrektur: No puedes romper esa regla. ('Romper' ist besser für das Brechen von Regeln oder Versprechen. 'Partir' impliziert das physische Spalten von etwas.)
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.