Inklingo

Wie sagt man "klatschen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürklatschenist aplaudirverwenden Sie "aplaudir", wenn Sie die Handlung des Klatschens mit den Händen meinen, um Zustimmung oder Begeisterung auszudrücken, z. B. nach einer Aufführung.

aplaudir🔊A1

Verwenden Sie "aplaudir", wenn Sie die Handlung des Klatschens mit den Händen meinen, um Zustimmung oder Begeisterung auszudrücken, z. B. nach einer Aufführung.

Mehr erfahren →
aplauso🔊A1

Nutzen Sie "aplauso" für das Substantiv, das die physische Handlung des Klatschens oder das Ergebnis davon (den Applaus selbst) beschreibt.

Mehr erfahren →
palma🔊B1

Verwenden Sie "palma" (oft in der Wendung "dar palmas"), um das rhythmische Geräusch des Klatschens zu beschreiben, besonders wenn es im Takt von Musik geschieht.

Mehr erfahren →
batir🔊B1

Obwohl "batir" "schlagen" bedeutet, wird es im Kontext von "klatschen" nicht für Applaus verwendet. Es kann aber für das Schlagen von Eiern oder das Brechen von Rekorden stehen.

Mehr erfahren →
rajar🔊B2

"Rajar" bedeutet "klatschen" im Sinne von "verleumden" oder "üble Nachrede betreiben". Es hat nichts mit dem Geräusch von Händen zu tun.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

aplaudir

ah-plow-DEERaplawˈðiɾ

VerbA1Standard
Verwenden Sie "aplaudir", wenn Sie die Handlung des Klatschens mit den Händen meinen, um Zustimmung oder Begeisterung auszudrücken, z. B. nach einer Aufführung.
Eine Nahaufnahme von zwei Händen, die sich zum Klatschen treffen.

Beispiele

El público empezó a aplaudir después de la canción.

Das Publikum begann nach dem Lied zu klatschen.

Todos aplaudieron cuando el niño terminó su poema.

Alle klatschten, als der Junge sein Gedicht beendet hatte.

Si estás feliz y lo sabes, ¡aplaude!

Wenn du fröhlich bist und das weißt, dann klatsch!

Ein regelmäßiges '-ir'-Verb

Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf '-ir' enden, was die Vorhersage seiner Formen erleichtert. Im Deutschen sind die Konjugationen von Verben wie 'klatschen' oder 'lachen' ebenfalls regelmäßig, was dir hier helfen kann.

Handlung für jemanden zeigen

Wenn du für jemanden klatschst, verwende 'a' vor der Person: 'Aplaudieron al cantante' (Sie klatschten für den Sänger). Dies ähnelt im Deutschen der Präposition 'für' oder der Dativ-Konstruktion, z.B. 'Sie klatschten dem Sänger Beifall'.

Hände klatschen

Fehler:Hacer aplausos.

Korrektur: Verwende einfach das Verb 'aplaudir'. Im Deutschen sagen wir oft 'jemandem Beifall klatschen' oder einfach 'klatschen', aber die Konstruktion 'Applaus machen' ist unüblich.

aplauso

ah-PLOW-sohaˈplau̯.so

SubstantivA1Standard
Nutzen Sie "aplauso" für das Substantiv, das die physische Handlung des Klatschens oder das Ergebnis davon (den Applaus selbst) beschreibt.
Ein Paar menschliche Hände, die enthusiastisch klatschen, mit kleinen geschwungenen Linien, die das Geräusch des Applauses anzeigen.

Beispiele

Al terminar la canción, el público estalló en un aplauso fuerte.

Als das Lied zu Ende war, brach das Publikum in lauten Applaus aus.

Necesitas dar un aplauso a los niños por su esfuerzo.

Du musst den Kindern für ihre Anstrengung einen Applaus geben.

El aplauso duró varios minutos, pidiendo otra canción.

Der Applaus dauerte mehrere Minuten und forderte ein weiteres Lied.

Maskulines Substantiv

Denken Sie daran, dass 'aplauso' immer als maskulin behandelt wird, daher verwenden Sie 'el aplauso' oder 'un aplauso'. Im Deutschen ist 'der Applaus' ebenfalls maskulin, was die Zuordnung erleichtert.

Zu leichte Verwendung des Plurals

Fehler:Dio unos aplausos.

Korrektur: Dio un aplauso. (Im Spanischen wird oft der Singular 'aplauso' verwendet, wo man im Deutschen 'einen Applaus' oder 'Klatschen' sagen würde. Im Deutschen ist der Plural 'Applauskundgebungen' oder 'Applausrufe' seltener als die einfache Singularform.)

palma

PAHL-mahˈpalma

SubstantivB1Standard
Verwenden Sie "palma" (oft in der Wendung "dar palmas"), um das rhythmische Geräusch des Klatschens zu beschreiben, besonders wenn es im Takt von Musik geschieht.
Zwei Hände kommen zusammen, um zu klatschen.

Beispiele

Todo el mundo empezó a dar palmas al ritmo de la música.

Alle begannen im Rhythmus der Musik zu klatschen.

El público rompió en palmas tras el concierto.

Das Publikum brach nach dem Konzert in Applaus aus.

batir

bah-TEERbaˈtiɾ

VerbB1Standard
Obwohl "batir" "schlagen" bedeutet, wird es im Kontext von "klatschen" nicht für Applaus verwendet. Es kann aber für das Schlagen von Eiern oder das Brechen von Rekorden stehen.
Ein Läufer durchbricht eine leuchtend rote Ziellinie mit einer großen goldenen Trophäe im Hintergrund.

Beispiele

El atleta batió el récord mundial ayer.

Der Athlet brach gestern den Weltrekord.

Nuestro equipo batió al rival en el último minuto.

Unser Team besiegte den Rivalen in der letzten Minute.

El águila bate sus alas con fuerza.

Der Adler schlägt kraftvoll mit den Flügeln.

Das persönliche 'A'

Wenn du 'batir' im Sinne von 'eine Person besiegen' verwendest, musst du das Wort 'a' vor die besiegte Person setzen. Zum Beispiel: 'Batió a su oponente'.

Rekorde brechen

Fehler:Sagen 'romper un récord'.

Korrektur: Obwohl 'romper' verständlich ist, ist die natürlichere und professionellere Art, 'einen Rekord brechen' auf Spanisch zu sagen, 'batir un récord'.

rajar

rah-HARra'xaɾ

VerbB2Umgangssprachlich
"Rajar" bedeutet "klatschen" im Sinne von "verleumden" oder "üble Nachrede betreiben". Es hat nichts mit dem Geräusch von Händen zu tun.
Zwei Personen flüstern einander zu, während sie auf eine dritte Person zeigen, die weggeht.

Beispiele

Ellos siempre están rajando de todo el mundo.

Sie verleumden immer alle.

No me gusta que rajes de tu hermano delante de mí.

Ich mag es nicht, wenn du vor mir schlecht über deinen Bruder redest.

Se pasaron toda la cena rajando del jefe.

Sie verbrachten das ganze Abendessen damit, den Chef schlechtzumachen.

Immer 'de' verwenden

Wenn Sie jemanden verleumden, müssen Sie nach 'rajar' das Wort 'de' verwenden (z. B. 'rajar DE María').

Das 'de' vergessen

Fehler:Rajar Juan.

Korrektur: Sagen Sie 'Rajar de Juan'. Ohne 'de' klingt es, als würden Sie Juan physisch spalten!

Verwechslung von "aplaudir" und "palma"

Die häufigste Verwechslung besteht darin, "aplaudir" (das Verb) und "palma" (das Geräusch, oft in "dar palmas") zu verwechseln. Denken Sie daran: "aplaudir" ist die Handlung, "dar palmas" beschreibt eher das Geräusch, besonders im Takt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.