Inklingo

Wie sagt man "kaputt machen" auf Spanisch

German → Spanisch

romper

rrohm-pehrroˈmpeɾ

verbA1
Verwenden Sie "romper", wenn etwas physisch zerbricht oder entzwei geht, wie z.B. ein Gegenstand.
Ein weißer Keramikteller, der auf einem Holzboden deutlich in drei große Stücke gesprungen und zerbrochen ist.

Beispiele

Ten cuidado de no romper el jarrón de mi abuela.

Pass auf, dass du die Vase meiner Großmutter nicht zerbrichst.

El niño rompió la ventana con la pelota.

Der Junge zerbrach das Fenster mit dem Ball.

Verwendung des Partizip Perfekt

Im Gegensatz zu den meisten ER-Verben ist das Partizip Perfekt von 'romper' unregelmäßig: es lautet roto, nicht rompido. Man verwendet es für zusammengesetzte Zeiten (z.B. 'He roto' – Ich habe zerbrochen).

Verwendung des regelmäßigen Partizip Perfekt

Fehler:La taza ha rompido.

Korrektur: La taza ha roto. (Die Tasse ist zerbrochen.) Denken Sie daran, *roto* ist die korrekte Form.

dañar

verbA2
Nutzen Sie "dañar", wenn ein Gegenstand, insbesondere Maschinen oder Elektronik, beschädigt wird und nicht mehr richtig funktioniert.

Beispiele

El agua puede dañar el teléfono.

Wasser kann das Telefon beschädigen.

destrozar

des-tro-SARdes.tɾoˈθaɾ

verbA2
Setzen Sie "destrozar" ein, wenn etwas stark beschädigt oder zerstört wird, oft mit einer gewissen Heftigkeit, wie z.B. bei Naturgewalten.
Eine bunte Keramikvase, die auf einem Holzboden in viele kleine Stücke zerbrochen ist.

Beispiele

El granizo destrozó las plantas del jardín.

Der Hagel zerstörte die Pflanzen im Garten.

Ten cuidado, no quiero que destroces el juguete.

Sei vorsichtig, ich möchte nicht, dass du das Spielzeug kaputt machst.

El accidente destrozó la parte delantera del coche.

Der Unfall machte den vorderen Teil des Autos kaputt.

Der Z-zu-C-Buchstabenwechsel

Wenn das 'z' in 'destrozar' auf ein 'e' trifft (wie in 'destrocé' oder 'destroce'), ändert es sich zu einem 'c', um den Klang beizubehalten. Es ist nur eine Schreibanpassung, keine Änderung der Aussprache!

Stärke des Wortes

Verwende 'destrozar', wenn etwas nicht mehr einfach zu reparieren ist. Wenn du nur ein Glas zerbrichst, benutze 'romper'. Wenn du es in tausend winzige Teile zerschmetterst, benutze 'destrozar'.

Der 'Z'-Fehler

Fehler:yo destrozé

Korrektur: yo destrocé (Denk daran: 'z' wird im Spanischen normalerweise zu 'c' vor einem 'e' in der Schreibweise).

fastidiar

fas-tee-dee-AHRfastiˈðjaɾ

verbB1informell
Verwenden Sie "fastidiar", wenn ein Plan, eine Veranstaltung oder eine Aktivität verdorben oder ruiniert wird.
Eine verschüttete Eiswaffel, die auf einem sonnigen Bürgersteig schmilzt.

Beispiele

La lluvia fastidió nuestra excursión.

Der Regen hat unseren Ausflug verdorben.

Se me ha fastidiado el ordenador.

Mein Computer ist kaputtgegangen.

No fastidies el secreto.

Verderbe das Geheimnis nicht.

Das „unbeabsichtigte“ Se

Um zu sagen, dass etwas von selbst oder versehentlich kaputtgegangen ist, füge „se“ hinzu. Zum Beispiel: „Se fastidió la lavadora“ (Die Waschmaschine ist kaputtgegangen).

Ruin vs. Fastidiar

Fehler:„Ruinar“ verwenden (was kein Wort ist). Deutsche Lerner könnten dies mit dem englischen „to ruin“ verwechseln.

Korrektur: Verwende „arruinar“ oder „fastidiar“, wenn du sagen möchtest, dass etwas ruiniert wurde.

Verwechslung von "dañar" und "romper"

Achten Sie darauf, "romper" für physisches Zerbrechen und "dañar" für Funktionsstörungen oder Beschädigungen zu verwenden. Ein zerbrochenes Glas ist "roto", aber ein beschädigtes Handy, das nicht mehr funktioniert, ist "dañado".

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.