Wie sagt man "kaputt machen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “kaputt machen” ist “romper” — verwenden Sie "romper", wenn etwas physisch zerbricht oder entzwei geht, wie z.B. ein Gegenstand.
romper
rrohm-pehrroˈmpeɾ

Beispiele
Ten cuidado de no romper el jarrón de mi abuela.
Pass auf, dass du die Vase meiner Großmutter nicht zerbrichst.
El niño rompió la ventana con la pelota.
Der Junge zerbrach das Fenster mit dem Ball.
Verwendung des Partizip Perfekt
Im Gegensatz zu den meisten ER-Verben ist das Partizip Perfekt von 'romper' unregelmäßig: es lautet roto, nicht rompido. Man verwendet es für zusammengesetzte Zeiten (z.B. 'He roto' – Ich habe zerbrochen).
Verwendung des regelmäßigen Partizip Perfekt
Fehler: “La taza ha rompido.”
Korrektur: La taza ha roto. (Die Tasse ist zerbrochen.) Denken Sie daran, *roto* ist die korrekte Form.
dañar
Beispiele
El agua puede dañar el teléfono.
Wasser kann das Telefon beschädigen.
destrozar
des-tro-SARdes.tɾoˈθaɾ

Beispiele
El granizo destrozó las plantas del jardín.
Der Hagel zerstörte die Pflanzen im Garten.
Ten cuidado, no quiero que destroces el juguete.
Sei vorsichtig, ich möchte nicht, dass du das Spielzeug kaputt machst.
El accidente destrozó la parte delantera del coche.
Der Unfall machte den vorderen Teil des Autos kaputt.
Der Z-zu-C-Buchstabenwechsel
Wenn das 'z' in 'destrozar' auf ein 'e' trifft (wie in 'destrocé' oder 'destroce'), ändert es sich zu einem 'c', um den Klang beizubehalten. Es ist nur eine Schreibanpassung, keine Änderung der Aussprache!
Stärke des Wortes
Verwende 'destrozar', wenn etwas nicht mehr einfach zu reparieren ist. Wenn du nur ein Glas zerbrichst, benutze 'romper'. Wenn du es in tausend winzige Teile zerschmetterst, benutze 'destrozar'.
Der 'Z'-Fehler
Fehler: “yo destrozé”
Korrektur: yo destrocé (Denk daran: 'z' wird im Spanischen normalerweise zu 'c' vor einem 'e' in der Schreibweise).
fastidiar
fas-tee-dee-AHRfastiˈðjaɾ

Beispiele
La lluvia fastidió nuestra excursión.
Der Regen hat unseren Ausflug verdorben.
Se me ha fastidiado el ordenador.
Mein Computer ist kaputtgegangen.
No fastidies el secreto.
Verderbe das Geheimnis nicht.
Das „unbeabsichtigte“ Se
Um zu sagen, dass etwas von selbst oder versehentlich kaputtgegangen ist, füge „se“ hinzu. Zum Beispiel: „Se fastidió la lavadora“ (Die Waschmaschine ist kaputtgegangen).
Ruin vs. Fastidiar
Fehler: “„Ruinar“ verwenden (was kein Wort ist). Deutsche Lerner könnten dies mit dem englischen „to ruin“ verwechseln.”
Korrektur: Verwende „arruinar“ oder „fastidiar“, wenn du sagen möchtest, dass etwas ruiniert wurde.
Verwechslung von "dañar" und "romper"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


