Wie sagt man "nerven" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “nerven” ist “fastidiar” — verwende „fastidiar“, wenn du jemanden auf eine leichte, aber lästige Weise ärgerst oder belästigst, ähnlich wie ein Kind, das seine Geschwister stört..
fastidiar
/fas-tee-dee-AHR//fastiˈðjaɾ/

Beispiele
Deja de fastidiar a tu hermano con tus ruidos.
Hör auf, deinen Bruder mit deinen Geräuschen zu nerven.
Deja de fastidiar a tu hermana.
Hör auf, deine Schwester zu nerven.
Me fastidia mucho el ruido de la calle.
Der Straßenlärm nervt mich wirklich.
Le fastidia que la gente no sea puntual.
Es ärgert ihn, wenn Leute nicht pünktlich sind.
„Fastidiar“ wie „mögen“ verwenden
Wenn du sagen möchtest, dass dich etwas nervt, verwende „me fastidia“. Das, was nervt, wird zum Subjekt, genau wie bei „me gusta“.
Besondere Verbform für Wünsche
Wenn du jemandem sagst: „Ich hoffe, das nervt dich nicht“, musst du die spezielle Konjunktivform verwenden: „Espero que no te fastidie“.
Falsches Wort für „gelangweilt“
Fehler: “„Estoy fastidiado“ sagen, um „Ich bin gelangweilt“ zu meinen. Deutsche Muttersprachler könnten dies mit „Ich bin genervt/verärgert“ verwechseln.”
Korrektur: Sage „estoy aburrido“. Verwende „estoy fastidiado“ nur, wenn du über etwas verärgert oder genervt bist.
hartar
/ar-TAR//aɾˈtaɾ/

Beispiele
Tus constantes quejas me están hartando.
Deine ständigen Beschwerden nerven mich.
Tus quejas me van a hartar.
Deine Beschwerden werden mich noch nerven.
Ese ruido termina por hartar a cualquiera.
Dieses Geräusch ermüdet am Ende jeden.
No quiero hartarte con mis problemas personales.
Ich möchte dich nicht mit meinen persönlichen Problemen langweilen.
'Hartar' vs. 'Hartarse' verwenden
Verwende 'hartar', wenn du jemand anderen nervst. Verwende das Reflexivpronomen 'hartarse' (füge -se am Ende hinzu), wenn du selbst die Nase voll hast.
Die Präposition 'de'
Wenn du sagen möchtest, was dich speziell nervt, verwende das Wort 'de' nach dem Verb, wie in 'Me harté de esperar' (Ich hatte das Warten satt).
'Hartar' mit 'Hassen' verwechseln
Fehler: “Hartar verwenden, um dauerhaft 'Ich hasse es' zu bedeuten.”
Korrektur: 'Hartar' bezieht sich normalerweise auf das Erreichen einer Geduldsgrenze. Verwende 'odiar' für 'hassen' und 'hartar' für das Verlieren der Beherrschung nach zu viel von etwas.
joder
/ho-DARE//xoˈðer/

Beispiele
¡No me jodas con eso ahora!
Nerv mich nicht damit jetzt!
He jodido el ordenador con el café.
Ich habe den Computer mit dem Kaffee vermasselt.
No me jodas mientras estoy trabajando.
Nerv mich nicht, während ich arbeite.
Si no estudiaste, ahora te jodes.
Wenn du nicht gelernt hast, bist du jetzt am Arsch (musst damit klarkommen).
Das Hinzufügen von 'se' für die Konsequenz
Wenn Sie 'joderse' verwenden, beschreibt dies, dass jemand eine schlechte Situation akzeptieren muss, ähnlich wie „Pech gehabt“ oder „Ich bin am Arsch“.
Die Kraft von 'No jodas'
Diese Phrase wird verwendet, um auf überraschende Nachrichten zu reagieren, ähnlich wie „Das gibt’s doch nicht!“ oder „Hör auf!“ im Deutschen.
Formale Fauxpas
Fehler: “Verwendung von 'joder' in einem Vorstellungsgespräch oder bei einem Lehrer.”
Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'molestar' (stören) oder 'arruinar' (ruinieren). 'Joder' ist für professionelle Umgebungen viel zu stark.
moler
/mo-LEHR//moˈleɾ/

Beispiele
Esta película me está moliendo.
Dieser Film nervt (ermüdet) mich.
Ese partido de fútbol me molió.
Dieses Fußballspiel hat mich erschöpft.
Deja de molerme a preguntas.
Hör auf, mich mit Fragen zu nerven.
Estoy molido después de trabajar doce horas.
Ich bin erschöpft (wörtlich 'zermahlen') nach zwölf Stunden Arbeit.
Verwendung von 'Molido' als Adjektiv
Während 'moler' die Handlung ist, jemanden zu erschöpfen, wirst du am häufigsten 'molido' (das Partizip Perfekt) mit 'estar' hören, um auszudrücken 'Ich bin erschöpft'.
Moler vs. Molestar
Fehler: “Me molió mucho que llegaras tarde.”
Korrektur: Me molestó mucho que llegaras tarde. (Verwende 'molestar' für allgemeine Verärgerung; verwende 'moler' speziell für körperliche Erschöpfung oder um jemanden mit Fragen/Schlägen zu nerven.)
atormentar
/ah-tor-men-TAR//atormenˈtar/

Beispiele
Las deudas lo atormentan día y noche.
Die Schulden quälen (nerven) ihn Tag und Nacht.
Los periodistas atormentaron al actor con preguntas sobre su divorcio.
Die Journalisten plagten den Schauspieler mit Fragen zu seiner Scheidung.
Deja de atormentar a tu hermano con ese juguete.
Hör auf, deinen Bruder mit diesem Spielzeug zu nerven.
Wer wird von der Handlung betroffen?
Da hier etwas mit einer Person gemacht wird, müssen Sie normalerweise 'a' vor den Namen der Person setzen. Beispiel: 'Atormentan a los vecinos' (Sie belästigen die Nachbarn).
machacar
/mah-chah-kar//matʃaˈkaɾ/

Beispiele
Deja de machacarme con que limpie mi habitación.
Hör auf, mich damit zu nerven, dass ich mein Zimmer aufräumen soll.
Deja de machacarme con lo mismo siempre.
Hör auf, die ganze Zeit auf dasselbe bei mir herumzureiten.
Mi jefe me está machacando con el informe.
Mein Chef nervt mich wegen des Berichts.
Verwendung von Pronomen
Wenn dich jemand nervt, verwende das Pronomen für 'mich' oder 'dich' direkt vor dem Verb: 'Me machacas' (Du nervst mich).
marear
/mah-reh-ahr//maɾeˈaɾ/

Beispiele
No me marees más con tus problemas.
Nerv mich nicht länger mit deinen Problemen.
¡No me marees más con ese tema!
Nerv mich nicht länger mit diesem Thema!
Nos han mareado con el cambio de horario.
Sie haben uns mit der Terminänderung herumgeärgert.
Deja de marear al gato, pobrecito.
Hör auf, die Katze zu nerven, arme Kreatur.
Verwendung mit direkten Objekten
Wenn du 'jemanden' nervst, verwendest du ein direktes Objekt: 'No la marees' (Nerv sie nicht).
Übermäßige Verwendung von 'molestar'
Fehler: “Immer 'molestar' für alles zu verwenden.”
Korrektur: Verwende 'marear' speziell dann, wenn jemand repetitiv ist oder dich mit zu vielen Informationen verwirrt.
reventar
/re-ben-TAR//reβenˈtaɾ/

Beispiele
Este proyecto me va a reventar.
Dieses Projekt wird mich (nervlich) zerreißen.
Ese trabajo me va a reventar.
Diese Arbeit wird mich erschöpfen.
Me revienta que llegues tarde siempre.
Es nervt mich wirklich, dass du immer zu spät kommst.
Estamos reventados después de la caminata.
Wir sind nach der Wanderung erschöpft.
Verwendung von 'Reventado' als Adjektiv
Wenn du sagen möchtest, dass du müde bist, verwende 'estar reventado'. Das ist viel stärker als nur 'cansado' (müde) zu sagen.
fregar
/fre-GAHR//fɾeˈɣaɾ/

Beispiele
¡No me friegues, que estoy ocupado!
Nerv mich nicht, ich bin beschäftigt!
¡No me friegues! Estoy tratando de trabajar.
Nerv mich nicht! Ich versuche zu arbeiten.
Ya la fregamos, perdimos las llaves.
Wir haben es jetzt vermasselt, wir haben die Schlüssel verloren.
Umgangssprachliche Verwendung von 'la'
Wenn Leute 'la fregué' sagen, verwenden sie 'la', um 'die Situation' zu meinen. Es ist eine gebräuchliche Art zu sagen 'Ich habe es vermasselt', ohne eine bestimmte Sache zu nennen.
Mit Vorsicht verwenden
Fehler: “Verwendung von 'fregar' in einem Vorstellungsgespräch.”
Korrektur: Diese Bedeutung von 'fregar' ist sehr informell. Verwende in professionellen Umgebungen 'molestar' oder 'cometer un error'.
nervio
/NER-byoh//ˈner.βjo/

Beispiele
Tengo muchos nervios por la entrevista.
Ich bin wegen des Vorstellungsgesprächs sehr nervös.
Tengo muchos nervios por el examen de mañana.
Ich bin wegen der Prüfung morgen sehr nervös.
Esa canción tiene mucho nervio.
Dieses Lied hat viel Energie/Schwung.
Los nervios me traicionaron durante la entrevista.
Meine Nerven machten mich während des Vorstellungsgesprächs fertig.
Verwendung von 'Tener' vs 'Estar'
Verwende 'tener nervios' (Nerven haben) für das Gefühl der Angst, aber 'estar nervioso' (nervös sein) beschreibt deinen Zustand. Im Deutschen verwenden wir meist 'nervös sein' oder 'aufgeregt sein'.
Plural für Angst
Fehler: “Tengo un nervio.”
Korrektur: Tengo nervios. (Ich bin nervös.)
Verwechslung von „hartar“ und „fastidiar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.









