Inklingo

Wie sagt man "ermüden" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürermüdenist cansarverwenden Sie „cansar“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand oder etwas Energie entzieht und körperliche oder geistige Müdigkeit verursacht.

cansar🔊A1

Verwenden Sie „cansar“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand oder etwas Energie entzieht und körperliche oder geistige Müdigkeit verursacht.

Mehr erfahren →
agotar🔊A2

Nutzen Sie „agotar“, um eine extreme Form der Erschöpfung zu beschreiben, die bis zur völligen Entkräftung geht.

Mehr erfahren →
aburrir🔊A2

Verwenden Sie „aburrir“, wenn die Ermüdung durch Langeweile oder mangelndes Interesse verursacht wird.

Mehr erfahren →
hartar🔊B1

Setzen Sie „hartar“ ein, wenn jemand durch ständige Wiederholung oder Unannehmlichkeiten genervt ist und die Geduld verliert.

Mehr erfahren →
matar🔊B1

„Matar“ wird hier im übertragenen Sinne verwendet, um die Zeit totzuschlagen und damit die gefühlte Ermüdung durch Warten zu überbrücken.

Mehr erfahren →
pudrir🔊C1

Verwenden Sie „pudrir“ umgangssprachlich, um extreme Genervtheit oder Widerwillen auszudrücken, oft in Bezug auf eine Situation, die man nicht ertragen kann.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

cansar

kahn-SAHRkanˈsaɾ

verbA1
Verwenden Sie „cansar“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand oder etwas Energie entzieht und körperliche oder geistige Müdigkeit verursacht.
Ein Wanderer sitzt auf einem Felsen und wischt sich mit einem Rucksack auf dem Boden Schweiß von der Stirn.

Beispiele

Subir las escaleras me cansa mucho.

Das Treppensteigen ermüdet mich sehr.

El sol fuerte cansa a los niños.

Die starke Sonne ermüdet die Kinder.

No quiero cansarte con tanto trabajo.

Ich möchte dich nicht mit so viel Arbeit erschöpfen.

Jemanden ermüden vs. selbst müde werden

Verwende 'cansar', wenn etwas anderes dich müde macht (wie Arbeit oder Sport). Um zu sagen, dass DU müde bist, verwende 'estar cansado'.

Die 'Se'-Version

Wenn du 'se' am Ende hinzufügst (cansarse), bedeutet es 'müde werden' als eine Handlung, die du selbst erfährst.

Verwechslung von 'Cansar' und 'Cansado'

Fehler:Yo canso mucho hoy.

Korrektur: Estoy muy cansado hoy (Ich bin sehr müde) oder 'Este día me cansa' (Dieser Tag ermüdet mich).

agotar

ah-go-TARaɣoˈtaɾ

verbA2
Nutzen Sie „agotar“, um eine extreme Form der Erschöpfung zu beschreiben, die bis zur völligen Entkräftung geht.
Eine Person sitzt auf einer Parkbank und hält sich den Kopf in den Händen, sie sieht sehr müde aus.

Beispiele

Correr un maratón agota a cualquiera.

Einen Marathon zu laufen, erschöpft jeden.

El trabajo me ha agotado hoy.

Die Arbeit hat mich heute ausgelaugt.

Tanta burocracia agota a los ciudadanos.

So viel Bürokratie ermüdet die Bürger.

Beschreibung von sich selbst vs. der Handlung

Um zu sagen 'Ich bin erschöpft', verwenden Sie die '-ado'-Form mit 'estar': 'Estoy agotado'. Verwenden Sie 'agotar', wenn etwas anderes Sie müde macht: 'El sol me agota' (Die Sonne erschöpft mich).

Verwechslung mit 'Cansado'

Fehler:Verwendung von 'agotar' für alltägliche leichte Müdigkeit.

Korrektur: Verwenden Sie 'cansado' für normale Müdigkeit. Verwenden Sie 'agotar' nur, wenn Sie das Gefühl haben, Ihr Akku sei bei 0 %.

aburrir

ah-boo-reeraβuˈrir

verbA2
Verwenden Sie „aburrir“, wenn die Ermüdung durch Langeweile oder mangelndes Interesse verursacht wird.
Ein Kind sitzt an einem Holztisch, stützt das Kinn auf die Hand und sieht müde und desinteressiert aus.

Beispiele

La película me aburre mucho.

Der Film langweilt mich sehr.

Me aburro cuando no tengo nada que hacer.

Ich langweile mich, wenn ich nichts zu tun habe.

No quiero aburriros con los detalles de mi viaje.

Ich möchte Sie nicht mit den Details meiner Reise langweilen.

Das 'Gustar'-Muster

Wenn du sagen möchtest, dass dich etwas langweilt, verwende die gleiche Struktur wie bei 'gustar'. Stelle die Person, die die Langeweile empfindet, an den Anfang: 'Me aburre el fútbol' (Fußball langweilt mich). Im Deutschen sagen wir eher 'Fußball ist langweilig' oder 'Ich finde Fußball langweilig'. Das spanische Muster ist hier anders als im Deutschen.

Es selbst tun

Wenn du ein 'se' am Ende hinzufügst (aburrirse), bedeutet es 'sich langweilen'. In diesem Fall ändert sich das Verb je nachdem, wer sich langweilt: 'Me aburro' (Ich langweile mich). Dies entspricht dem deutschen reflexiven Verb 'sich langweilen'.

Langweilen vs. gelangweilt sein

Fehler:Die Verwendung von 'Soy aburrido', um zu sagen, dass man sich gerade langweilt.

Korrektur: Verwende 'Estoy aburrido'. 'Soy aburrido' bedeutet, dass du generell eine langweilige Person bist! Im Deutschen ist die Unterscheidung zwischen 'langweilen' (transitiv) und 'sich langweilen' (reflexiv) klarer. Achte darauf, ob du jemanden langweilst oder ob du dich selbst langweilst.

hartar

ar-TARaɾˈtaɾ

verbB1informell
Setzen Sie „hartar“ ein, wenn jemand durch ständige Wiederholung oder Unannehmlichkeiten genervt ist und die Geduld verliert.
Ein kleines Kind zerrt wiederholt am Ärmel eines müde aussehenden Erwachsenen, der auf einem Sofa sitzt.

Beispiele

Tus quejas me van a hartar.

Deine Beschwerden werden mich noch nerven.

Ese ruido termina por hartar a cualquiera.

Dieses Geräusch ermüdet am Ende jeden.

No quiero hartarte con mis problemas personales.

Ich möchte dich nicht mit meinen persönlichen Problemen langweilen.

'Hartar' vs. 'Hartarse' verwenden

Verwende 'hartar', wenn du jemand anderen nervst. Verwende das Reflexivpronomen 'hartarse' (füge -se am Ende hinzu), wenn du selbst die Nase voll hast.

Die Präposition 'de'

Wenn du sagen möchtest, was dich speziell nervt, verwende das Wort 'de' nach dem Verb, wie in 'Me harté de esperar' (Ich hatte das Warten satt).

'Hartar' mit 'Hassen' verwechseln

Fehler:Hartar verwenden, um dauerhaft 'Ich hasse es' zu bedeuten.

Korrektur: 'Hartar' bezieht sich normalerweise auf das Erreichen einer Geduldsgrenze. Verwende 'odiar' für 'hassen' und 'hartar' für das Verlieren der Beherrschung nach zu viel von etwas.

matar

ma-tarmaˈtaɾ

verbB1
„Matar“ wird hier im übertragenen Sinne verwendet, um die Zeit totzuschlagen und damit die gefühlte Ermüdung durch Warten zu überbrücken.
Eine Person sitzt auf einer Bank in einem ruhigen öffentlichen Bereich und liest geduldig ein Buch, um die Zeit totzuschlagen.

Beispiele

Mientras esperaba el autobús, leí un libro para matar el tiempo.

Während ich auf den Bus wartete, las ich ein Buch, um die Zeit totzuschlagen.

Esta clase me está matando de aburrimiento.

Diese Klasse bringt mich vor Langeweile um.

Mi jefe me mata con tanto trabajo.

Mein Chef bringt mich mit so viel Arbeit um.

pudrir

poo-dreerpuˈðɾiɾ

verbC1informell
Verwenden Sie „pudrir“ umgangssprachlich, um extreme Genervtheit oder Widerwillen auszudrücken, oft in Bezug auf eine Situation, die man nicht ertragen kann.
Eine kleine, summende Mücke schwebt in der Nähe des Ohrs einer Person, die frustriert aussieht.

Beispiele

Me pudre que siempre pongas excusas.

Es nervt mich (es verrottet mich), dass du immer Ausreden erfindest.

Ese ruido me está pudriendo los nervios.

Dieses Geräusch zermürbt meine Nerven.

Figurative Logik

Stellen Sie sich das so vor, als würde etwas an Ihrer Geduld 'nagen', genau wie Fäulnis an Holz nagt.

Körperliche vs. geistige Ermüdung

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „cansar“ und „agotar“ (körperliche/geistige Erschöpfung) mit „aburrir“ (Langeweile) gleichzusetzen. Achten Sie darauf, ob die Ermüdung durch Anstrengung oder durch Mangel an Interesse entsteht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.