Wie sagt man "ausgehen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ausgehen” ist “salir” — verwenden Sie „salir“, wenn Sie das Haus verlassen, um auszugehen, typischerweise in Gesellschaft oder zur Freizeitgestaltung..
salir
/sah-LEER//saˈliɾ/

Beispiele
Salgo con mis amigos esta noche.
Ich gehe heute Abend mit meinen Freunden aus.
Salgo de casa a las ocho de la mañana.
Ich verlasse das Haus um acht Uhr morgens.
¿Quieres salir a cenar esta noche?
Möchtest du heute Abend ausgehen, um zu Abend zu essen?
El tren sale de la estación en cinco minutos.
Der Zug verlässt den Bahnhof in fünf Minuten.
Immer 'de' für 'von einem Ort' verwenden
Wenn Sie sagen, dass Sie von einem bestimmten Ort weggehen, müssen Sie immer 'de' verwenden. Zum Beispiel: 'Salgo de la oficina' (Ich verlasse das Büro). Im Deutschen nutzen wir oft nur 'aus' oder 'von', aber im Spanischen ist 'de' obligatorisch, wenn es um den Ausgangspunkt geht.
Die unregelmäßige 'yo'-Form
Achten Sie auf die Präsensform! Für 'Ich gehe weg' heißt es nicht 'salo', sondern 'salgo'. Dieses 'g' taucht auch in anderen Formen auf, wie bei Befehlen ('salga') und Wünschen ('espero que salgas'). Dies ist anders als im Deutschen, wo die meisten Verben regelmäßig sind (ich gehe, du gehst).
Verwendung von 'Salir' vs. 'Dejar'
Fehler: “Dejo la casa a las 8.”
Korrektur: Salgo de la casa a las 8. Verwenden Sie 'salir', wenn eine Person einen Ort verlässt. 'Dejar' verwenden Sie, wenn Sie einen Gegenstand irgendwo zurücklassen, wie in 'Dejo mis llaves en la mesa' (Ich lasse meine Schlüssel auf dem Tisch liegen). Im Deutschen ist 'lassen' hier oft passend, aber im Spanischen gibt es diese klare Trennung.
acabar
ah-kah-BAHR/a.kaˈβaɾ/

Beispiele
Se nos acabó el dinero para el viaje.
Uns ist das Geld für die Reise ausgegangen.
Se me acabó la leche. ¿Puedes comprar más?
Mir ist die Milch ausgegangen. Kannst du mehr kaufen?
Cuando las vacaciones se acaben, tengo que volver al trabajo.
Wenn die Ferien vorbei sind, muss ich zur Arbeit zurückkehren.
Si no bebes agua pronto, la batería del coche se acabará.
Wenn du nicht bald Wasser trinkst, wird die Autobatterie leer sein (keine Ladung mehr haben).
Die Macht von 'Se'
Wenn etwas von selbst ausgeht oder endet, MÜSSEN Sie 'se' verwenden und das Verb an das Ding anpassen, das weg ist (nicht an die Person). Beispiel: El dinero se acabó (Das Geld ging aus).
Unbeabsichtigte Verwendung (A2/B1)
Um zu sagen 'Mir ist X ausgegangen', verwendet das Spanische oft die Struktur 'Se me acabó X', wobei das Ausgehen 'mir' passiert, aber das Ding ('X') trotzdem das Subjekt ist.
Das Vergessen von 'Se'
Fehler: “La gasolina acabó.”
Korrektur: La gasolina se acabó. (Sie müssen 'se' verwenden, wenn der Gegenstand von selbst endet.)
salgan
SAHL-gahn/ˈsal.ɣan/

Beispiele
¡Salgan de la habitación ahora mismo!
Verlasst das Zimmer sofort!
Es urgente que salgan de la casa antes de las dos.
Es ist dringend, dass sie das Haus vor zwei verlassen.
¡Salgan de mi oficina inmediatamente!
Verlassen Sie sofort mein Büro! (Formelle Aufforderung an eine Gruppe)
No creo que salgan con buen tiempo hoy.
Ich glaube nicht, dass sie heute bei gutem Wetter ausgehen werden.
Doppelte Funktion von 'Salgan'
'Salgan' erfüllt zwei Rollen: Es ist die spezielle Verbform (Subjuntivo), die verwendet wird, wenn man Wünsche oder Zweifel bezüglich anderer Personen ausdrückt, UND es ist die formelle Aufforderung für eine Gruppe ('ustedes').
Die 'G'-Unregelmäßigkeit
Das Grundverb 'salir' ist unregelmäßig. Beachten Sie, wie die 'yo'-Form (salgo) und alle Subjuntivo-Formen (salga, salgas, salgan) einen 'g'-Laut erhalten, der im Infinitiv nicht vorhanden ist.
Vermischung der Befehlsformen
Fehler: “¡Salen de aquí!”
Korrektur: ¡Salgan de aquí! (Wenn man 'ustedes' formell anspricht). Denken Sie daran, dass Befehle für 'usted' und 'ustedes' immer die spezielle Subjuntivo-Verbform verwenden.
quedarse
/keh-DAHR-seh//keˈðaɾse/

Beispiele
Me quedé sin tiempo para terminar el examen.
Mir ging die Zeit aus, um die Prüfung zu beenden.
Ella se quedó con mi libro favorito.
Sie behielt mein Lieblingsbuch (nahm es in Besitz).
Después de la fiesta, solo nos quedamos con los platos sucios.
Nach der Party blieben uns nur noch das schmutzige Geschirr übrig.
Si gastamos todo, nos quedaremos sin dinero.
Wenn wir alles ausgeben, geht uns das Geld aus.
Quedarse CON
Wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie etwas behalten oder auswählen, verwenden Sie immer 'quedarse con'. Beispiel: 'Me quedé con la camiseta azul' (Ich habe das blaue T-Shirt behalten/ausgewählt).
Quedarse SIN
Wenn Sie ausdrücken möchten, dass Ihnen etwas ausgeht oder fehlt, verwenden Sie immer 'quedarse sin'. Beispiel: 'Nos quedamos sin café' (Uns ist der Kaffee ausgegangen).
acabando
/ah-kah-BAHN-doh//akaˈβando/

Beispiele
Estamos acabando las provisiones para el invierno.
Wir gehen gerade die Vorräte für den Winter aus.
Estoy acabando mi tarea ahora mismo.
Ich beende gerade meine Hausaufgaben.
La película está acabando, vamos a salir.
Der Film endet, lass uns gehen.
Se nos está acabando el tiempo.
Uns geht die Zeit aus.
Die '-ando'-Endung
Dies ist das Gerundium. Es entspricht dem deutschen Partizip I (z.B. 'gehend', 'machend') und wird verwendet, um auszudrücken, dass Handlungen gerade jetzt stattfinden, meistens in Verbindung mit 'estar' (sein).
Verwechslung mit 'gerade eben getan'
Fehler: “Die Verwendung von 'estoy acabando de comer', um zu bedeuten, dass man gerade fertig mit dem Essen ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'acabo de comer' für Handlungen, die Sie gerade abgeschlossen haben. 'Estoy acabando' bedeutet, dass Sie sich noch mitten im Prozess des Beendens befinden.
Verwechslung von „salir“ und „acabar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




