Wie sagt man "verlassen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verlassen” ist “salir” — verwenden Sie 'salir', wenn Sie einen Ort wie ein Haus, eine Stadt oder ein Gebäude verlassen, oft im Sinne von 'weggehen' oder 'ausgehen'.
salir
sah-LEERsaˈliɾ

Beispiele
Salgo de casa a las ocho de la mañana.
Ich verlasse das Haus um acht Uhr morgens.
¿Quieres salir a cenar esta noche?
Möchtest du heute Abend ausgehen, um zu Abend zu essen?
El tren sale de la estación en cinco minutos.
Der Zug verlässt den Bahnhof in fünf Minuten.
Immer 'de' für 'von einem Ort' verwenden
Wenn Sie sagen, dass Sie von einem bestimmten Ort weggehen, müssen Sie immer 'de' verwenden. Zum Beispiel: 'Salgo de la oficina' (Ich verlasse das Büro). Im Deutschen nutzen wir oft nur 'aus' oder 'von', aber im Spanischen ist 'de' obligatorisch, wenn es um den Ausgangspunkt geht.
Die unregelmäßige 'yo'-Form
Achten Sie auf die Präsensform! Für 'Ich gehe weg' heißt es nicht 'salo', sondern 'salgo'. Dieses 'g' taucht auch in anderen Formen auf, wie bei Befehlen ('salga') und Wünschen ('espero que salgas'). Dies ist anders als im Deutschen, wo die meisten Verben regelmäßig sind (ich gehe, du gehst).
Verwendung von 'Salir' vs. 'Dejar'
Fehler: “Dejo la casa a las 8.”
Korrektur: Salgo de la casa a las 8. Verwenden Sie 'salir', wenn eine Person einen Ort verlässt. 'Dejar' verwenden Sie, wenn Sie einen Gegenstand irgendwo zurücklassen, wie in 'Dejo mis llaves en la mesa' (Ich lasse meine Schlüssel auf dem Tisch liegen). Im Deutschen ist 'lassen' hier oft passend, aber im Spanischen gibt es diese klare Trennung.
salido
sah-LEE-dohsaˈliðo

Beispiele
El tren ya ha salido de la estación.
Der Zug hat den Bahnhof bereits verlassen.
No sé cómo ha salido este resultado.
Ich weiß nicht, wie dieses Ergebnis herausgekommen ist.
Bildung zusammengesetzter Zeiten
Verwenden Sie 'salido' mit einer Form von 'haber' (wie 'he', 'has', 'ha'), um über abgeschlossene Handlungen in der Vergangenheit zu sprechen: 'Ella ha salido' (Sie ist gegangen).
Vermischung der Vergangenheitsformen
Fehler: “No está salido.”
Korrektur: Ha salido. (Das Verb 'salir' verwendet typischerweise 'haber', um zusammengesetzte Zeiten zu bilden, nicht 'estar'.)
saliendo
sah-LYEN-dohsaˈljen.do

Beispiele
¡Date prisa! Ya estamos saliendo de la casa.
Beeil dich! Wir verlassen gerade das Haus.
Mi jefe está saliendo de una reunión importante ahora.
Mein Chef kommt gerade aus einem wichtigen Meeting heraus.
Bildung des Verlaufs (Progressive)
Dieses Wort ist die '–ing'-Form von 'salir'. Man kombiniert es mit dem Verb 'estar' (sein), um eine gerade stattfindende Handlung zu beschreiben (z.B. 'Está saliendo' bedeutet 'Er geht gerade'). Im Deutschen entspricht dies oft der Verlaufsform mit 'gerade' (z.B. 'Er ist gerade am Gehen').
Verwendung von Ser statt Estar
Fehler: “Soy saliendo”
Korrektur: Estoy saliendo. Denken Sie daran, andauernde Handlungen verwenden immer 'estar' (wie ein temporärer Zustand) und niemals 'ser' (wie eine permanente Eigenschaft).
abandonar
ah-bahn-doh-NAHRa.βan.doˈnaɾ

Beispiele
El perro fue abandonado en la carretera.
Der Hund wurde an der Autobahn ausgesetzt/zurückgelassen.
Ella decidió abandonar su casa después del divorcio.
Sie entschied sich, ihr Haus nach der Scheidung zu verlassen.
No podemos abandonar el proyecto a mitad de camino.
Wir dürfen das Projekt nicht auf halbem Weg aufgeben.
Direktes Objekt
Das Objekt oder die Person, die verlassen wird, folgt direkt auf das Verb. Im Spanischen wird bei Personen oft das persönliche 'a' benötigt, was im Deutschen nicht der Fall ist (z.B. 'Er verließ sie' vs. 'Él la abandonó').
Verwechslung von 'Abandonar' und 'Dejar'
Fehler: “Usando 'Abandonar mi libro' (Mein Buch verlassen), wenn man meint 'Dejar mi libro' (Mein Buch vorübergehend liegen lassen).”
Korrektur: 'Abandonar' impliziert oft etwas Endgültiges oder Vernachlässigung. Für das vorübergehende oder beiläufige Zurücklassen verwenden Sie besser 'dejar'.
abandonado
ah-bahn-doh-NAH-dohaβan̪doˈnaðo

Beispiele
Esta fábrica ha estado abandonada por veinte años.
Diese Fabrik ist seit zwanzig Jahren verlassen (verwahrlost).
Compramos un coche muy abandonado, pero lo arreglaremos.
Wir haben ein sehr vernachlässigtes Auto gekauft, aber wir werden es reparieren.
Se sintió totalmente abandonado cuando su socio se fue.
Er fühlte sich völlig im Stich gelassen, als sein Partner ging.
Temía ser abandonada por sus amigos.
Sie fürchtete, von ihren Freunden verlassen zu werden.
Adjektivische Übereinstimmung (Genus/Numerus)
Wie alle spanischen Adjektive muss 'abandonado' in Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: 'un perro abandonado' (M, S) vs. 'las sillas abandonadas' (F, P). Im Deutschen ist dies einfacher, da Adjektive nur dekliniert werden, aber die Endung muss passen.
Das Passiv
Wenn über eine Handlung gesprochen wird, die jemandem angetan wurde, funktioniert 'abandonado' mit dem Verb 'ser', um das Passiv zu bilden: 'El niño fue abandonado' (Das Kind wurde verlassen). Dies entspricht dem deutschen Passiv mit 'werden'.
Verwendung von Ser vs. Estar
Fehler: “La casa es abandonada.”
Korrektur: La casa está abandonada. Man verwendet 'estar', weil 'abandonado' den aktuellen Zustand oder die Beschaffenheit des Hauses beschreibt, nicht seine permanente Identität (wie es im Deutschen bei 'sein' vs. 'bleiben' manchmal der Fall ist).
abandonó
ah-bahn-doh-NOHaβanðoˈno

Beispiele
Él abandonó a su familia hace muchos años.
Er hat seine Familie vor vielen Jahren verlassen.
La tormenta fue tan fuerte que el capitán abandonó el barco.
Der Sturm war so stark, dass der Kapitän das Schiff verließ.
Abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit
Die Endung '-ó' zeigt an, dass die Handlung des Verlassens zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit vollständig abgeschlossen wurde. Es ist ein einmaliges, abgeschlossenes Ereignis.
Perfekt vs. Präteritum (Imperfecto)
Fehler: “Die Verwendung von 'abandonaba' (Imperfecto), wenn man sich auf ein einmaliges, schnelles Ereignis bezieht.”
Korrektur: 'Abandonó' wird für den spezifischen Moment des Verlassens verwendet; 'abandonaba' beschreibt den Zustand des Verlassenwerdens über einen längeren Zeitraum.
salgan
SAHL-gahnˈsal.ɣan

Beispiele
Es urgente que salgan de la casa antes de las dos.
Es ist dringend, dass sie das Haus vor zwei verlassen.
¡Salgan de mi oficina inmediatamente!
Verlassen Sie sofort mein Büro! (Formelle Aufforderung an eine Gruppe)
No creo que salgan con buen tiempo hoy.
Ich glaube nicht, dass sie heute bei gutem Wetter ausgehen werden.
Doppelte Funktion von 'Salgan'
'Salgan' erfüllt zwei Rollen: Es ist die spezielle Verbform (Subjuntivo), die verwendet wird, wenn man Wünsche oder Zweifel bezüglich anderer Personen ausdrückt, UND es ist die formelle Aufforderung für eine Gruppe ('ustedes').
Die 'G'-Unregelmäßigkeit
Das Grundverb 'salir' ist unregelmäßig. Beachten Sie, wie die 'yo'-Form (salgo) und alle Subjuntivo-Formen (salga, salgas, salgan) einen 'g'-Laut erhalten, der im Infinitiv nicht vorhanden ist.
Vermischung der Befehlsformen
Fehler: “¡Salen de aquí!”
Korrektur: ¡Salgan de aquí! (Wenn man 'ustedes' formell anspricht). Denken Sie daran, dass Befehle für 'usted' und 'ustedes' immer die spezielle Subjuntivo-Verbform verwenden.
tirado
tee-RAH-dohtiˈɾa.ðo

Beispiele
Encontraron el coche tirado en la zanja después del accidente.
Sie fanden das Auto nach dem Unfall in den Graben geworfen/liegend.
El bebé se quedó tirado en el suelo jugando con sus bloques.
Das Baby blieb liegend auf dem Boden und spielte mit seinen Bauklötzen.
Herkunft von 'Tirar'
'Tirado' ist das Partizip Perfekt des Verbs 'tirar' (werfen, ziehen). Hier beschreibt es das Ergebnis dieser Handlung: den Zustand des Geworfenseins oder des dort Liegens.
desalojar
deh-sah-lo-HARdesaloˈxaɾ

Beispiele
El dueño tuvo que desalojar a los inquilinos porque no pagaban el alquiler.
Der Vermieter musste die Mieter räumen, weil sie die Miete nicht bezahlten.
La policía desalojó el edificio tras la amenaza de bomba.
Die Polizei räumte das Gebäude nach der Bombendrohung.
Es obligatorio desalojar la sala antes de las diez de la noche.
Es ist obligatorisch, das Zimmer vor zehn Uhr abends zu verlassen.
Verwendung des 'Personal A'
Wenn du eine Person räumst, musst du 'a' vor ihren Namen oder das Wort für Person setzen, wie in 'desalojar a los vecinos'.
Ein regelmäßiges -ar Verb
Gute Nachrichten! Dieses Verb folgt dem Standardmuster für alle -ar-Verben. Sobald du die grundlegenden Endungen kennst, kannst du es perfekt konjugieren.
Verwechslung mit 'Evacuar'
Fehler: “Verwendung von 'evacuar' für eine rechtliche Räumung.”
Korrektur: Verwende 'desalojar' für rechtliche Entfernungen. 'Evacuar' wird hauptsächlich für Sicherheit/Notfälle wie Brände oder Überschwemmungen verwendet.
abandonado
ah-bahn-doh-NAH-dohaβan̪doˈnaðo

Beispiele
Se sintió totalmente abandonado cuando su socio se fue.
Er fühlte sich völlig im Stich gelassen, als sein Partner ging.
Esta fábrica ha estado abandonada por veinte años.
Diese Fabrik ist seit zwanzig Jahren verlassen (verwahrlost).
Compramos un coche muy abandonado, pero lo arreglaremos.
Wir haben ein sehr vernachlässigtes Auto gekauft, aber wir werden es reparieren.
Temía ser abandonada por sus amigos.
Sie fürchtete, von ihren Freunden verlassen zu werden.
Adjektivische Übereinstimmung (Genus/Numerus)
Wie alle spanischen Adjektive muss 'abandonado' in Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: 'un perro abandonado' (M, S) vs. 'las sillas abandonadas' (F, P). Im Deutschen ist dies einfacher, da Adjektive nur dekliniert werden, aber die Endung muss passen.
Das Passiv
Wenn über eine Handlung gesprochen wird, die jemandem angetan wurde, funktioniert 'abandonado' mit dem Verb 'ser', um das Passiv zu bilden: 'El niño fue abandonado' (Das Kind wurde verlassen). Dies entspricht dem deutschen Passiv mit 'werden'.
Verwendung von Ser vs. Estar
Fehler: “La casa es abandonada.”
Korrektur: La casa está abandonada. Man verwendet 'estar', weil 'abandonado' den aktuellen Zustand oder die Beschaffenheit des Hauses beschreibt, nicht seine permanente Identität (wie es im Deutschen bei 'sein' vs. 'bleiben' manchmal der Fall ist).
salga
SAHL-gahˈsal.ɣa

Beispiele
Quiero que mi hermano salga de ese club.
Ich möchte, dass mein Bruder diesen Club verlässt.
Ojalá que el sol salga mañana.
Hoffentlich kommt morgen die Sonne heraus.
Por favor, Señor, salga de la oficina inmediatamente.
Bitte, mein Herr, verlassen Sie das Büro sofort.
Die Form für 'Wunsch' oder 'Zweifel'
Verwenden Sie 'salga', wenn Sie einen Wunsch, ein Verlangen, einen Befehl oder Zweifel darüber ausdrücken, dass jemand anderes geht. Dies ist die spezielle Verbform, die nach Ausdrücken wie 'Espero que...' (Ich hoffe, dass...) erforderlich ist.
Formelle Befehle
Wenn Sie einen höflichen, formellen Befehl an 'usted' (Sie, formell Singular) erteilen, verwenden Sie 'salga' (z. B. 'Salga ahora, por favor'). Bei negativen formellen Befehlen verwenden Sie ebenfalls 'no salga'.
Vermischung der Modi
Fehler: “Quiero que él sale.”
Korrektur: Quiero que él salga.
desierto
deh-SYEHR-tohdeˈsjeɾto

Beispiele
La playa estaba desierta después de la tormenta.
Der Strand war nach dem Sturm verlassen.
El centro comercial está completamente desierto los domingos.
Das Einkaufszentrum ist sonntags komplett leer.
Parece que el pueblo está desierto; no hay nadie en las calles.
Es scheint, die Stadt ist verlassen; es ist niemand auf den Straßen.
Adjektivische Übereinstimmung (Kongruenz)
Als Adjektiv muss 'desierto' in Geschlecht und Zahl mit dem beschriebenen Ding übereinstimmen: 'el parque desierto' (maskulin Singular), 'las calles desiertas' (feminin Plural). Dies ist ähnlich dem Deutschen, wo Adjektive dekliniert werden, aber im Spanischen ist die Anpassung an das Geschlecht des Substantivs obligatorisch.
Vergessen der Kongruenz
Fehler: “La casa estaba desierto.”
Korrektur: La casa estaba desierta. (Da 'casa' feminin ist, muss das Adjektiv ebenfalls feminin sein, wie 'die verlassene Hütte' im Deutschen.)
desolado
deh-so-LAH-dohdesoˈlaðo

Beispiele
Caminamos por un paisaje desolado después del incendio.
Wir gingen nach dem Brand durch eine trostlose Landschaft.
La ciudad parecía desolada a las tres de la mañana.
Die Stadt schien um drei Uhr morgens verlassen.
Es una isla hermosa pero desolada, sin habitantes.
Es ist eine wunderschöne, aber trostlose Insel ohne Einwohner.
Beschreibung von Orten
Wenn Sie einen Ort als von Natur aus leer beschreiben (wie eine Wüste), können Sie 'ser' verwenden. Wenn er leer ist, weil alle gegangen sind, verwenden Sie 'estar'. Dies ist vergleichbar mit dem Deutschen, wo 'sein' oft für dauerhafte Eigenschaften und 'sein' für Zustände verwendet wird, aber im Spanischen ist die Unterscheidung zwischen 'ser' und 'estar' hier entscheidend.
Mehr als nur 'allein'
Fehler: “Verwendung für eine Person, die nur allein zu Hause ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'solo' für 'allein sein'. Verwenden Sie 'desolado' für einen Ort, der sich leer und zerstört anfühlt. Im Deutschen würden wir hierfür auch 'einsam' oder 'verlassen' verwenden, aber 'desolado' hat oft eine stärkere Konnotation von Zerstörung.
huérfano
WEHR-fah-nohˈweɾfano

Beispiele
El proyecto se quedó huérfano de apoyo financiero.
Das Projekt war ohne finanzielle Unterstützung.
Después de la renuncia del líder, el partido se siente huérfano.
Nach dem Rücktritt des Anführers fühlt sich die Partei verwaist.
Es una teoría huérfana de pruebas científicas.
Es ist eine Theorie, der wissenschaftliche Beweise fehlen.
Die Präposition 'de'
Wenn Sie sagen, dass jemand oder etwas eine bestimmte Sache vermisst, folgt auf 'huérfano' immer 'de' (z. B. 'huérfano de cariño'). Im Deutschen verwenden wir hier oft 'ohne' oder eine Konstruktion mit 'von', z. B. 'ohne Unterstützung' oder 'väterlos'.
Verwendung von 'sin' statt 'de'
Fehler: “huérfano sin apoyo”
Korrektur: huérfano de apoyo. In dieser speziellen Wendung ist 'de' das natürliche Bindewort. Im Deutschen wäre 'ohne Unterstützung' korrekt.
renunciar
reh-noon-see-ARrenunˈsjaɾ

Beispiele
El acusado renunció a su derecho de guardar silencio.
Der Angeklagte verzichtete auf sein Recht zu schweigen.
Nunca renunciaré a mis sueños, por difíciles que sean.
Ich werde meine Träume niemals aufgeben, egal wie schwierig sie sind.
Tuvo que renunciar a la herencia para evitar problemas legales.
Er musste auf das Erbe verzichten, um rechtliche Probleme zu vermeiden.
Handlungen aufgeben
Wenn Sie eine Handlung (ein Verb) aufgeben, müssen Sie 'renunciar a' gefolgt von der Grundform des Verbs (dem Infinitiv) verwenden: 'Renunció a seguir estudiando' (Er gab das Weiterstudieren auf).
Verwechslung von 'salir' und 'abandonar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.













