Inklingo

Wie sagt man "verlassen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürverlassenist salirverwenden Sie „salir“, um auszudrücken, dass Sie einen Ort wie ein Haus, ein Gebäude oder eine Stadt verlassen, oft im Sinne einer täglichen Routine oder einer Abreise..

salir🔊A1

Verwenden Sie „salir“, um auszudrücken, dass Sie einen Ort wie ein Haus, ein Gebäude oder eine Stadt verlassen, oft im Sinne einer täglichen Routine oder einer Abreise.

Mehr erfahren →
salida🔊A1

„Salida“ (als Teil von „ha salido“) beschreibt die Abfahrt oder den Abflug eines Transportmittels von einem Ort.

Mehr erfahren →
saliendo🔊A1

Verwenden Sie „saliendo“, um eine gerade stattfindende körperliche Bewegung oder einen Aufbruch aus einem Ort zu beschreiben.

Mehr erfahren →
salgan🔊A2

„Salgan“ wird verwendet, wenn Sie jemanden dringend auffordern oder bitten, einen Ort zu verlassen.

Mehr erfahren →
abandonar🔊A2

Benutzen Sie „abandonar“, um das Zurücklassen einer Person, eines Tieres, eines Ortes oder eines Gegenstandes zu beschreiben, oft mit einer negativen Konnotation.

Mehr erfahren →
abandonado🔊A2

Verwenden Sie „abandonado“ als Adjektiv, um einen Zustand der Vernachlässigung oder Verlassenheit zu beschreiben, entweder von Dingen oder Personen, die sich im Stich gelassen fühlen.

Mehr erfahren →
tirado🔊A2

„Tirado“ beschreibt etwas, das achtlos weggeworfen oder liegengelassen wurde, oft im Kontext eines Unfalls oder einer Beschädigung.

Mehr erfahren →
abandonó🔊A2

„Abandonó“ (Vergangenheitsform von „abandonar“) beschreibt, dass jemand oder etwas dauerhaft und endgültig verlassen wurde.

Mehr erfahren →
salga🔊B1

„Salga“ wird als Wunsch oder Bitte verwendet, dass jemand einen Ort verlassen soll.

Mehr erfahren →
desierto🔊B1

„Desierto“ beschreibt einen Ort, der leer ist und an dem sich keine Menschen aufhalten.

Mehr erfahren →
renunciar🔊B2

Benutzen Sie „renunciar“, wenn es darum geht, auf etwas zu verzichten oder etwas aufzugeben, wie z.B. ein Recht oder eine Position.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

salir

/sah-LEER//saˈliɾ/

VerbA1Neutral
Verwenden Sie „salir“, um auszudrücken, dass Sie einen Ort wie ein Haus, ein Gebäude oder eine Stadt verlassen, oft im Sinne einer täglichen Routine oder einer Abreise.
Ein Kind verlässt glücklich ein farbenfrohes Haus durch eine leuchtend rote Tür in einen sonnigen Garten.

Beispiele

Salgo de casa a las ocho de la mañana.

Ich verlasse das Haus um acht Uhr morgens.

¿Quieres salir a cenar esta noche?

Möchtest du heute Abend ausgehen, um zu Abend zu essen?

El tren sale de la estación en cinco minutos.

Der Zug verlässt den Bahnhof in fünf Minuten.

Immer 'de' für 'von einem Ort' verwenden

Wenn Sie sagen, dass Sie von einem bestimmten Ort weggehen, müssen Sie immer 'de' verwenden. Zum Beispiel: 'Salgo de la oficina' (Ich verlasse das Büro). Im Deutschen nutzen wir oft nur 'aus' oder 'von', aber im Spanischen ist 'de' obligatorisch, wenn es um den Ausgangspunkt geht.

Die unregelmäßige 'yo'-Form

Achten Sie auf die Präsensform! Für 'Ich gehe weg' heißt es nicht 'salo', sondern 'salgo'. Dieses 'g' taucht auch in anderen Formen auf, wie bei Befehlen ('salga') und Wünschen ('espero que salgas'). Dies ist anders als im Deutschen, wo die meisten Verben regelmäßig sind (ich gehe, du gehst).

Verwendung von 'Salir' vs. 'Dejar'

Fehler:Dejo la casa a las 8.

Korrektur: Salgo de la casa a las 8. Verwenden Sie 'salir', wenn eine Person einen Ort verlässt. 'Dejar' verwenden Sie, wenn Sie einen Gegenstand irgendwo zurücklassen, wie in 'Dejo mis llaves en la mesa' (Ich lasse meine Schlüssel auf dem Tisch liegen). Im Deutschen ist 'lassen' hier oft passend, aber im Spanischen gibt es diese klare Trennung.

salida

Verb (Form)A1Neutral
„Salida“ (als Teil von „ha salido“) beschreibt die Abfahrt oder den Abflug eines Transportmittels von einem Ort.

Beispiele

El tren ya ha salido de la estación.

Der Zug hat den Bahnhof bereits verlassen.

saliendo

sah-LYEN-doh/saˈljen.do/

Verb (Gerund)A1Neutral
Verwenden Sie „saliendo“, um eine gerade stattfindende körperliche Bewegung oder einen Aufbruch aus einem Ort zu beschreiben.
Eine Person, die von einem Haus weggeht und mit einem Koffer in der Hand auf einen Weg tritt, was den physischen Aufbruch veranschaulicht.

Beispiele

¡Date prisa! Ya estamos saliendo de la casa.

Beeil dich! Wir verlassen gerade das Haus.

Mi jefe está saliendo de una reunión importante ahora.

Mein Chef kommt gerade aus einem wichtigen Meeting heraus.

Bildung des Verlaufs (Progressive)

Dieses Wort ist die '–ing'-Form von 'salir'. Man kombiniert es mit dem Verb 'estar' (sein), um eine gerade stattfindende Handlung zu beschreiben (z.B. 'Está saliendo' bedeutet 'Er geht gerade'). Im Deutschen entspricht dies oft der Verlaufsform mit 'gerade' (z.B. 'Er ist gerade am Gehen').

Verwendung von Ser statt Estar

Fehler:Soy saliendo

Korrektur: Estoy saliendo. Denken Sie daran, andauernde Handlungen verwenden immer 'estar' (wie ein temporärer Zustand) und niemals 'ser' (wie eine permanente Eigenschaft).

salgan

SAHL-gahn/ˈsal.ɣan/

Verb (Form)A2Neutral
„Salgan“ wird verwendet, wenn Sie jemanden dringend auffordern oder bitten, einen Ort zu verlassen.
Eine Person, die durch eine offene, hell erleuchtete blaue Tür tritt und einen Innenraum in einen Außengarten verlässt.

Beispiele

Es urgente que salgan de la casa antes de las dos.

Es ist dringend, dass sie das Haus vor zwei verlassen.

¡Salgan de mi oficina inmediatamente!

Verlassen Sie sofort mein Büro! (Formelle Aufforderung an eine Gruppe)

No creo que salgan con buen tiempo hoy.

Ich glaube nicht, dass sie heute bei gutem Wetter ausgehen werden.

Doppelte Funktion von 'Salgan'

'Salgan' erfüllt zwei Rollen: Es ist die spezielle Verbform (Subjuntivo), die verwendet wird, wenn man Wünsche oder Zweifel bezüglich anderer Personen ausdrückt, UND es ist die formelle Aufforderung für eine Gruppe ('ustedes').

Die 'G'-Unregelmäßigkeit

Das Grundverb 'salir' ist unregelmäßig. Beachten Sie, wie die 'yo'-Form (salgo) und alle Subjuntivo-Formen (salga, salgas, salgan) einen 'g'-Laut erhalten, der im Infinitiv nicht vorhanden ist.

Vermischung der Befehlsformen

Fehler:¡Salen de aquí!

Korrektur: ¡Salgan de aquí! (Wenn man 'ustedes' formell anspricht). Denken Sie daran, dass Befehle für 'usted' und 'ustedes' immer die spezielle Subjuntivo-Verbform verwenden.

abandonar

ah-bahn-doh-NAHR/a.βan.doˈnaɾ/

VerbA2Neutral
Benutzen Sie „abandonar“, um das Zurücklassen einer Person, eines Tieres, eines Ortes oder eines Gegenstandes zu beschreiben, oft mit einer negativen Konnotation.
Ein einzelner, alter brauner Lederkoffer steht allein auf einem breiten, leeren Holzbahnsteig und deutet darauf hin, dass er zurückgelassen wurde.

Beispiele

El perro fue abandonado en la carretera.

Der Hund wurde an der Autobahn ausgesetzt/zurückgelassen.

Ella decidió abandonar su casa después del divorcio.

Sie entschied sich, ihr Haus nach der Scheidung zu verlassen.

No podemos abandonar el proyecto a mitad de camino.

Wir dürfen das Projekt nicht auf halbem Weg aufgeben.

Direktes Objekt

Das Objekt oder die Person, die verlassen wird, folgt direkt auf das Verb. Im Spanischen wird bei Personen oft das persönliche 'a' benötigt, was im Deutschen nicht der Fall ist (z.B. 'Er verließ sie' vs. 'Él la abandonó').

Verwechslung von 'Abandonar' und 'Dejar'

Fehler:Usando 'Abandonar mi libro' (Mein Buch verlassen), wenn man meint 'Dejar mi libro' (Mein Buch vorübergehend liegen lassen).

Korrektur: 'Abandonar' impliziert oft etwas Endgültiges oder Vernachlässigung. Für das vorübergehende oder beiläufige Zurücklassen verwenden Sie besser 'dejar'.

abandonado

ah-bahn-doh-NAH-doh/aβan̪doˈnaðo/

AdjektivA2Neutral
Verwenden Sie „abandonado“ als Adjektiv, um einen Zustand der Vernachlässigung oder Verlassenheit zu beschreiben, entweder von Dingen oder Personen, die sich im Stich gelassen fühlen.
Ein abgenutzter, schmutziger Teddybär mit einem fehlenden Knopfauge, der allein auf einem staubigen Holzboden liegt.

Beispiele

Esta fábrica ha estado abandonada por veinte años.

Diese Fabrik ist seit zwanzig Jahren verlassen (verwahrlost).

Compramos un coche muy abandonado, pero lo arreglaremos.

Wir haben ein sehr vernachlässigtes Auto gekauft, aber wir werden es reparieren.

Se sintió totalmente abandonado cuando su socio se fue.

Er fühlte sich völlig im Stich gelassen, als sein Partner ging.

Temía ser abandonada por sus amigos.

Sie fürchtete, von ihren Freunden verlassen zu werden.

Adjektivische Übereinstimmung (Genus/Numerus)

Wie alle spanischen Adjektive muss 'abandonado' in Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: 'un perro abandonado' (M, S) vs. 'las sillas abandonadas' (F, P). Im Deutschen ist dies einfacher, da Adjektive nur dekliniert werden, aber die Endung muss passen.

Das Passiv

Wenn über eine Handlung gesprochen wird, die jemandem angetan wurde, funktioniert 'abandonado' mit dem Verb 'ser', um das Passiv zu bilden: 'El niño fue abandonado' (Das Kind wurde verlassen). Dies entspricht dem deutschen Passiv mit 'werden'.

Verwendung von Ser vs. Estar

Fehler:La casa es abandonada.

Korrektur: La casa está abandonada. Man verwendet 'estar', weil 'abandonado' den aktuellen Zustand oder die Beschaffenheit des Hauses beschreibt, nicht seine permanente Identität (wie es im Deutschen bei 'sein' vs. 'bleiben' manchmal der Fall ist).

tirado

tee-RAH-doh/tiˈɾa.ðo/

AdjektivA2Umgangssprachlich
„Tirado“ beschreibt etwas, das achtlos weggeworfen oder liegengelassen wurde, oft im Kontext eines Unfalls oder einer Beschädigung.
Ein Zeichentrickhund, der völlig flach auf dem Rücken im Gras liegt und sich ausruht.

Beispiele

Encontraron el coche tirado en la zanja después del accidente.

Sie fanden das Auto nach dem Unfall in den Graben geworfen/liegend.

El bebé se quedó tirado en el suelo jugando con sus bloques.

Das Baby blieb liegend auf dem Boden und spielte mit seinen Bauklötzen.

Herkunft von 'Tirar'

'Tirado' ist das Partizip Perfekt des Verbs 'tirar' (werfen, ziehen). Hier beschreibt es das Ergebnis dieser Handlung: den Zustand des Geworfenseins oder des dort Liegens.

abandonó

/ah-bahn-doh-NOH//aβanðoˈno/

Verb (Form)A2Neutral
„Abandonó“ (Vergangenheitsform von „abandonar“) beschreibt, dass jemand oder etwas dauerhaft und endgültig verlassen wurde.
Ein einzelner, verblichener Teddybär sitzt auf einer unbefestigten Straße neben einem geöffneten, leeren Koffer, was darauf hindeutet, dass er zurückgelassen und verlassen wurde.

Beispiele

Él abandonó a su familia hace muchos años.

Er hat seine Familie vor vielen Jahren verlassen.

La tormenta fue tan fuerte que el capitán abandonó el barco.

Der Sturm war so stark, dass der Kapitän das Schiff verließ.

Abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit

Die Endung '-ó' zeigt an, dass die Handlung des Verlassens zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit vollständig abgeschlossen wurde. Es ist ein einmaliges, abgeschlossenes Ereignis.

Perfekt vs. Präteritum (Imperfecto)

Fehler:Die Verwendung von 'abandonaba' (Imperfecto), wenn man sich auf ein einmaliges, schnelles Ereignis bezieht.

Korrektur: 'Abandonó' wird für den spezifischen Moment des Verlassens verwendet; 'abandonaba' beschreibt den Zustand des Verlassenwerdens über einen längeren Zeitraum.

salga

SAHL-gah/ˈsal.ɣa/

Verb (Form)B1Neutral
„Salga“ wird als Wunsch oder Bitte verwendet, dass jemand einen Ort verlassen soll.
Eine illustrierte Geschichte einer Person, die durch eine offene Tür nach draußen tritt, was das Verlassen symbolisiert.

Beispiele

Quiero que mi hermano salga de ese club.

Ich möchte, dass mein Bruder diesen Club verlässt.

Ojalá que el sol salga mañana.

Hoffentlich kommt morgen die Sonne heraus.

Por favor, Señor, salga de la oficina inmediatamente.

Bitte, mein Herr, verlassen Sie das Büro sofort.

Die Form für 'Wunsch' oder 'Zweifel'

Verwenden Sie 'salga', wenn Sie einen Wunsch, ein Verlangen, einen Befehl oder Zweifel darüber ausdrücken, dass jemand anderes geht. Dies ist die spezielle Verbform, die nach Ausdrücken wie 'Espero que...' (Ich hoffe, dass...) erforderlich ist.

Formelle Befehle

Wenn Sie einen höflichen, formellen Befehl an 'usted' (Sie, formell Singular) erteilen, verwenden Sie 'salga' (z. B. 'Salga ahora, por favor'). Bei negativen formellen Befehlen verwenden Sie ebenfalls 'no salga'.

Vermischung der Modi

Fehler:Quiero que él sale.

Korrektur: Quiero que él salga.

abandonado

ah-bahn-doh-NAH-doh/aβan̪doˈnaðo/

AdjektivB1Neutral
Verwenden Sie diese Bedeutung von „abandonado“, wenn sich jemand von anderen im Stich gelassen oder allein fühlt.
Ein abgenutzter, schmutziger Teddybär mit einem fehlenden Knopfauge, der allein auf einem staubigen Holzboden liegt.

Beispiele

Se sintió totalmente abandonado cuando su socio se fue.

Er fühlte sich völlig im Stich gelassen, als sein Partner ging.

Esta fábrica ha estado abandonada por veinte años.

Diese Fabrik ist seit zwanzig Jahren verlassen (verwahrlost).

Compramos un coche muy abandonado, pero lo arreglaremos.

Wir haben ein sehr vernachlässigtes Auto gekauft, aber wir werden es reparieren.

Temía ser abandonada por sus amigos.

Sie fürchtete, von ihren Freunden verlassen zu werden.

Adjektivische Übereinstimmung (Genus/Numerus)

Wie alle spanischen Adjektive muss 'abandonado' in Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: 'un perro abandonado' (M, S) vs. 'las sillas abandonadas' (F, P). Im Deutschen ist dies einfacher, da Adjektive nur dekliniert werden, aber die Endung muss passen.

Das Passiv

Wenn über eine Handlung gesprochen wird, die jemandem angetan wurde, funktioniert 'abandonado' mit dem Verb 'ser', um das Passiv zu bilden: 'El niño fue abandonado' (Das Kind wurde verlassen). Dies entspricht dem deutschen Passiv mit 'werden'.

Verwendung von Ser vs. Estar

Fehler:La casa es abandonada.

Korrektur: La casa está abandonada. Man verwendet 'estar', weil 'abandonado' den aktuellen Zustand oder die Beschaffenheit des Hauses beschreibt, nicht seine permanente Identität (wie es im Deutschen bei 'sein' vs. 'bleiben' manchmal der Fall ist).

desierto

/deh-SYEHR-toh//deˈsjeɾto/

AdjektivB1Neutral
„Desierto“ beschreibt einen Ort, der leer ist und an dem sich keine Menschen aufhalten.
Eine farbenfrohe Illustration eines leeren Kinderspielplatzes mit einer Schaukel und einer Rutsche. Es sind keine Personen zu sehen, was das Gefühl der Leere betont.

Beispiele

La playa estaba desierta después de la tormenta.

Der Strand war nach dem Sturm verlassen.

El centro comercial está completamente desierto los domingos.

Das Einkaufszentrum ist sonntags komplett leer.

Parece que el pueblo está desierto; no hay nadie en las calles.

Es scheint, die Stadt ist verlassen; es ist niemand auf den Straßen.

Adjektivische Übereinstimmung (Kongruenz)

Als Adjektiv muss 'desierto' in Geschlecht und Zahl mit dem beschriebenen Ding übereinstimmen: 'el parque desierto' (maskulin Singular), 'las calles desiertas' (feminin Plural). Dies ist ähnlich dem Deutschen, wo Adjektive dekliniert werden, aber im Spanischen ist die Anpassung an das Geschlecht des Substantivs obligatorisch.

Vergessen der Kongruenz

Fehler:La casa estaba desierto.

Korrektur: La casa estaba desierta. (Da 'casa' feminin ist, muss das Adjektiv ebenfalls feminin sein, wie 'die verlassene Hütte' im Deutschen.)

renunciar

reh-noon-see-AR/renunˈsjaɾ/

VerbB2Formell
Benutzen Sie „renunciar“, wenn es darum geht, auf etwas zu verzichten oder etwas aufzugeben, wie z.B. ein Recht oder eine Position.
Eine Nahaufnahme einer Hand, die einen kleinen, goldenen, glänzenden Pokal öffnet und loslässt, was das Aufgeben eines Anspruchs oder Ziels symbolisiert.

Beispiele

El acusado renunció a su derecho de guardar silencio.

Der Angeklagte verzichtete auf sein Recht zu schweigen.

Nunca renunciaré a mis sueños, por difíciles que sean.

Ich werde meine Träume niemals aufgeben, egal wie schwierig sie sind.

Tuvo que renunciar a la herencia para evitar problemas legales.

Er musste auf das Erbe verzichten, um rechtliche Probleme zu vermeiden.

Handlungen aufgeben

Wenn Sie eine Handlung (ein Verb) aufgeben, müssen Sie 'renunciar a' gefolgt von der Grundform des Verbs (dem Infinitiv) verwenden: 'Renunció a seguir estudiando' (Er gab das Weiterstudieren auf).

Verwechslung von „salir“ und „abandonar“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „salir“ für eine dauerhafte Trennung oder Aufgabe zu verwenden, was falsch ist. „Salir“ bedeutet nur, einen Ort zu verlassen (weggehen), während „abandonar“ eine tiefere Bedeutung von Zurücklassen oder Aufgeben hat.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.