Inklingo

matar

töten?den Tod einer Person, eines Tieres oder einer Pflanze verursachen
Auch:ermorden?unlawfully killing a person,erschlagen?often in stories or historical contexts

ma-tar

/maˈtaɾ/
VerbA2regular ar
neutral
Eine einzelne, leuchtend rote Blume, die welkt und braun wird, bedeckt mit einer dünnen Schicht weißen Frosts, was ihren Tod symbolisiert.

Matar (töten): Der Frost verursachte den Tod der Blume.

matar(Verb)

A2regular ar

töten

?

den Tod einer Person, eines Tieres oder einer Pflanze verursachen

Auch:

ermorden

?

unlawfully killing a person

,

erschlagen

?

often in stories or historical contexts

📝 In Aktion

Las heladas mataron todas las flores.

A2

Die Fröste haben alle Blumen getötet.

En la película, el héroe mata al dragón.

B1

Im Film erschlägt der Held den Drachen.

Es ilegal matar animales en peligro de extinción.

B1

Es ist illegal, bedrohte Tiere zu töten.

Wortverbindungen

Synonyme

Antonyme

Häufige Kollokationen

  • matar a alguienjemanden töten
  • matar a sangre fríakaltblütig töten

Redewendungen & Ausdrücke

  • matar dos pájaros de un tirozwei Dinge mit einer einzigen Aktion erreichen

💡 Grammatikpunkte

Verwendung von 'a' bei Personen und Haustieren

Wenn das getötete Subjekt eine Person oder ein geliebtes Haustier ist, muss das Wort 'a' direkt davor stehen. Zum Beispiel: 'El villano mató al rey' (Der Bösewicht tötete den König). Im Deutschen wird dies durch den Akkusativ oder Dativ ausgedrückt, aber im Spanischen ist dieses 'persönliche a' obligatorisch.

❌ Häufige Fehler

'matar' vs. 'morir'

Fehler:El rey mató en la batalla.

Korrektur: El rey murió en la batalla. 'Matar' ist eine Handlung, die man *jemand anderem* antut (töten). 'Morir' ist das, was *dir* passiert (sterben). Deutsche Muttersprachler verwechseln dies oft mit dem deutschen Verb 'sterben', das reflexiv verwendet wird, aber hier ist die Unterscheidung zwischen transitiv ('matar') und intransitiv ('morir') entscheidend.

⭐ Verwendungstipps

Ein starkes Wort

Genau wie im Deutschen ist 'matar' ein sehr starkes und direktes Wort. Achten Sie auf den Kontext, wenn Sie es verwenden.

Eine Person sitzt auf einer Bank in einem ruhigen öffentlichen Bereich und liest geduldig ein Buch, um die Zeit totzuschlagen.

Matar el tiempo (Zeit totschlagen): Etwas tun, um die Zeit beim Warten zu vertreiben.

matar(Verb)

B1regular ar

die Zeit totschlagen

?

etwas tun, um die Zeit beim Warten zu vertreiben

Auch:

langweilen

?

used with 'de aburrimiento' (with boredom)

,

ermüden

?

to exhaust someone with work or effort

📝 In Aktion

Mientras esperaba el autobús, leí un libro para matar el tiempo.

B1

Während ich auf den Bus wartete, las ich ein Buch, um die Zeit totzuschlagen.

Esta clase me está matando de aburrimiento.

B1

Diese Klasse bringt mich vor Langeweile um.

Mi jefe me mata con tanto trabajo.

B2

Mein Chef bringt mich mit so viel Arbeit um.

Wortverbindungen

Synonyme

  • pasar el rato (die Zeit verbringen)
  • agotar (erschöpfen)

Häufige Kollokationen

  • matar el tiempodie Zeit totschlagen
  • matar el gusanilloeinen kleinen Hunger stillen

Redewendungen & Ausdrücke

  • La curiosidad mató al gatoNeugier kann zu Schwierigkeiten führen

⭐ Verwendungstipps

Zeit totschlagen

Die Phrase 'matar el tiempo' wird genauso verwendet wie 'die Zeit totschlagen' im Deutschen. Es ist eine sehr natürliche und gebräuchliche Art, darüber zu sprechen, etwas Unwichtiges zu tun, während man wartet.

Ein kleines, gekochtes Fischfilet auf einem Teller, das vollständig von massiven, hellen Zwiebelscheiben bedeckt und überwältigt wird, was die Überlagerung des Geschmacks veranschaulicht.

Matar el sabor (den Geschmack überdecken): Wenn eine starke Zutat den Geschmack einer empfindlicheren ruiniert.

matar(Verb)

B2regular ar

überdecken

?

in Bezug auf einen Geschmack oder Geruch

Auch:

ruinieren (einen Geschmack)

?

when one ingredient is too strong

,

überlagern

?

referring to a sound

📝 In Aktion

No le pongas tanta cebolla, vas a matar el sabor del pescado.

B2

Gib nicht so viel Zwiebel dazu, du wirst den Geschmack des Fisches überdecken.

El color brillante de la pared mata la delicadeza de los muebles.

C1

Die helle Farbe der Wand überdeckt die Zartheit der Möbel.

Wortverbindungen

Synonyme

  • arruinar (ruinieren)
  • estropear (verderben)

Antonyme

  • realzar (hervorheben, verstärken)

Häufige Kollokationen

  • matar el saborden Geschmack überdecken

⭐ Verwendungstipps

Sensorische Überlastung

Verwenden Sie diese Bedeutung, wenn eine Empfindung (wie ein starker Geschmack, lautes Geräusch oder helle Farbe) so intensiv ist, dass sie die andere, subtilere Empfindung 'tötet' oder aufhebt. Dies ist eine sehr bildliche Verwendung, die auch im Deutschen mit 'überdecken' gut funktioniert.

🔄 Konjugationen

indicative

present

él/ella/ustedmata
yomato
matas
ellos/ellas/ustedesmatan
nosotrosmatamos
vosotrosmatáis

imperfect

él/ella/ustedmataba
yomataba
matabas
ellos/ellas/ustedesmataban
nosotrosmatábamos
vosotrosmatabais

preterite

él/ella/ustedmató
yomaté
mataste
ellos/ellas/ustedesmataron
nosotrosmatamos
vosotrosmatasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedmate
yomate
mates
ellos/ellas/ustedesmaten
nosotrosmatemos
vosotrosmatéis

imperfect

él/ella/ustedmatara
yomatara
mataras
ellos/ellas/ustedesmataran
nosotrosmatáramos
vosotrosmatarais

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: matar

Frage 1 von 1

Welcher Satz verwendet 'matar' in einem figurativen (nicht wörtlichen) Sinne?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Wortfamilie

matanza(Massaker, Schlachtung) - Substantiv

Häufig gestellte Fragen

Was ist der Unterschied zwischen 'matar' und 'morir'?

Es ist der Unterschied zwischen 'töten' und 'sterben'. 'Matar' ist eine Handlung, die jemand oder etwas *einem* anderen Wesen antut (z. B. 'El cazador mata al animal' - Der Jäger tötet das Tier). 'Morir' ist das, was *dem* Wesen widerfährt (z. B. 'El animal muere' - Das Tier stirbt). Im Deutschen ist dies vergleichbar mit dem Unterschied zwischen dem transitiven Verb 'töten' und dem intransitiven Verb 'sterben'.

Ist 'matar' immer ein negatives oder gewalttätiges Wort?

Nein, nicht immer! Obwohl seine Hauptbedeutung sehr stark und oft negativ ist, hat es viele gängige, neutrale oder sogar positive bildliche Verwendungen. 'Matar el tiempo' (die Zeit totschlagen) zu sagen ist sehr normal, und an manchen Orten kann etwas, das 'mata', bedeuten, dass es großartig oder 'umwerfend' ist!