Wie sagt man "ermorden" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ermorden” ist “asesinar” — verwenden Sie 'asesinar', wenn es um die spezifische, absichtliche und illegale Tötung einer Person geht, also im Sinne von 'einen Mord begehen'..
asesinar
/a-se-si-nar//ase.siˈnaɾ/

Beispiele
La investigación busca a la persona que pudo asesinar al periodista.
Die Ermittlung sucht nach der Person, die den Journalisten ermordet haben könnte.
El dictador fue asesinado en 1985.
Der Diktator wurde 1985 ermordet.
No hay motivo para asesinar a nadie.
Es gibt keinen Grund, jemanden zu ermorden.
Regelmäßiges AR-Verb
Dies ist ein regelmäßiges Verb, das auf -ar endet, was bedeutet, dass es dem Standard-, vorhersagbaren Muster der Konjugation folgt. Sobald Sie ein regelmäßiges -ar-Verb (wie 'hablar') kennen, kennen Sie sie alle!
Das persönliche 'a'
Da 'asesinar' eine Person (das Opfer) betrifft, müssen Sie das kleine Wort 'a' direkt vor dem Namen oder Titel der Person verwenden: 'Asesinaron al presidente.'
Verwechslung von 'asesinar' und 'matar'
Fehler: “Die Verwendung von 'asesinar', wenn man nur 'töten' in einem nicht-kriminellen Kontext meint (wie das Töten eines Insekts).”
Korrektur: 'Asesinar' bedeutet *ermorden* oder *attentieren* (immer absichtlich und illegal). Verwenden Sie 'matar' für allgemeines Töten. 'Maté una mosca' (Ich habe eine Fliege getötet).
matar
/ma-tar//maˈtaɾ/

Beispiele
Las heladas mataron todas las flores.
Die Fröste haben alle Blumen getötet.
En la película, el héroe mata al dragón.
Im Film erschlägt der Held den Drachen.
Es ilegal matar animales en peligro de extinción.
Es ist illegal, bedrohte Tiere zu töten.
Verwendung von 'a' bei Personen und Haustieren
Wenn das getötete Subjekt eine Person oder ein geliebtes Haustier ist, muss das Wort 'a' direkt davor stehen. Zum Beispiel: 'El villano mató al rey' (Der Bösewicht tötete den König). Im Deutschen wird dies durch den Akkusativ oder Dativ ausgedrückt, aber im Spanischen ist dieses 'persönliche a' obligatorisch.
'matar' vs. 'morir'
Fehler: “El rey mató en la batalla.”
Korrektur: El rey murió en la batalla. 'Matar' ist eine Handlung, die man *jemand anderem* antut (töten). 'Morir' ist das, was *dir* passiert (sterben). Deutsche Muttersprachler verwechseln dies oft mit dem deutschen Verb 'sterben', das reflexiv verwendet wird, aber hier ist die Unterscheidung zwischen transitiv ('matar') und intransitiv ('morir') entscheidend.
Verwechslung von 'asesinar' und 'matar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

