Wie sagt man "etwas vermasseln" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “etwas vermasseln” ist “cagar” — verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie einen großen persönlichen Fehler gemacht oder etwas grundlegend verpatzt haben, oft mit einer leicht vulgären Konnotation.
Verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie einen großen persönlichen Fehler gemacht oder etwas grundlegend verpatzt haben, oft mit einer leicht vulgären Konnotation.
Mehr erfahren →Nutzen Sie dieses Wort, wenn Sie etwas absichtlich oder unabsichtlich ruiniert oder kaputt gemacht haben, oft mit einer stärkeren, vulgären Konnotation als 'cagar'.
Mehr erfahren →Wählen Sie dieses Wort, wenn Sie einen Fehler gemacht oder eine gute Gelegenheit versäumt haben, oft in einer Situation, in der Sie sich selbst bedauern.
Mehr erfahren →Verwenden Sie dieses Wort, wenn jemand eine Situation ruiniert, oft im Sinne von „jemanden ärgern“ oder „jemandes Pläne durchkreuzen“.
Mehr erfahren →kah-gahrkaˈɣaɾ

Beispiele
¡La cagué! Olvidé nuestro aniversario.
Ich habe es vermasselt! Ich habe unseren Jahrestag vergessen.
No lo digas ahora o vas a cagar la sorpresa.
Sag es jetzt nicht, sonst ruinierst du die Überraschung.
Siempre la cagas cuando te pones nervioso.
Du vermasselst es immer, wenn du nervös wirst.
Verwendung von 'la' mit 'cagar'
Wenn du sagen möchtest 'Ich habe es vermasselt', fügst du fast immer 'la' vor das Verb hinzu (la cagué). Dieses 'la' bezieht sich nicht auf ein bestimmtes Objekt; es ist einfach Teil der festen Wendung für Scheitern oder einen Fehler machen.
Rechtschreibänderung in der Vergangenheit
In der 'yo'-Form der Vergangenheitsform (Pretérito Indefinido) ändert sich das 'g' zu 'gu' (cagué), um den harten Klang beizubehalten. Ohne das 'u' würde es wie ein 'j' klingen!
Verwendung in formellen Situationen
Fehler: “Die Wendung 'cagarla' in einem Vorstellungsgespräch zu verwenden, um zu sagen, dass man einen Fehler gemacht hat.”
Korrektur: Verwende stattdessen 'cometer un error' oder 'equivocarse'. 'Cagar' ist für professionelle Umgebungen zu vulgär.
ho-DARExoˈðer

Beispiele
He jodido el ordenador con el café.
Ich habe den Computer mit dem Kaffee vermasselt.
No me jodas mientras estoy trabajando.
Nerv mich nicht, während ich arbeite.
Si no estudiaste, ahora te jodes.
Wenn du nicht gelernt hast, bist du jetzt am Arsch (musst damit klarkommen).
Das Hinzufügen von 'se' für die Konsequenz
Wenn Sie 'joderse' verwenden, beschreibt dies, dass jemand eine schlechte Situation akzeptieren muss, ähnlich wie „Pech gehabt“ oder „Ich bin am Arsch“.
Die Kraft von 'No jodas'
Diese Phrase wird verwendet, um auf überraschende Nachrichten zu reagieren, ähnlich wie „Das gibt’s doch nicht!“ oder „Hör auf!“ im Deutschen.
Formale Fauxpas
Fehler: “Verwendung von 'joder' in einem Vorstellungsgespräch oder bei einem Lehrer.”
Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'molestar' (stören) oder 'arruinar' (ruinieren). 'Joder' ist für professionelle Umgebungen viel zu stark.
reh-GAHRreˈɡaɾ

Beispiele
¡Uy, ya la regué! No debí decir eso.
Hoppla, ich habe es vermasselt! Das hätte ich nicht sagen sollen.
Ibas muy bien en la entrevista, pero la regaste al final.
Du warst im Vorstellungsgespräch sehr gut, aber am Ende hast du es vermasselt.
Das mysteriöse 'la'
Bei dieser umgangssprachlichen Bedeutung wird fast immer das Wort 'la' vor das Verb gesetzt (la regué, la regaste), auch wenn es sich nicht um ein bestimmtes weibliches Objekt handelt. Es ist einfach Teil des festen Ausdrucks.
fre-GAHRfɾeˈɣaɾ

Beispiele
¡No me friegues! Estoy tratando de trabajar.
Nerv mich nicht! Ich versuche zu arbeiten.
Ya la fregamos, perdimos las llaves.
Wir haben es jetzt vermasselt, wir haben die Schlüssel verloren.
Umgangssprachliche Verwendung von 'la'
Wenn Leute 'la fregué' sagen, verwenden sie 'la', um 'die Situation' zu meinen. Es ist eine gebräuchliche Art zu sagen 'Ich habe es vermasselt', ohne eine bestimmte Sache zu nennen.
Mit Vorsicht verwenden
Fehler: “Verwendung von 'fregar' in einem Vorstellungsgespräch.”
Korrektur: Diese Bedeutung von 'fregar' ist sehr informell. Verwende in professionellen Umgebungen 'molestar' oder 'cometer un error'.
Umgangssprachlichkeit und Kontext beachten
Die größte Verwechslungsgefahr besteht zwischen 'cagar', 'joder' und 'regar', da alle eine Art von Fehler oder Vermasseln beschreiben. 'Cagar' und 'joder' sind vulgärer und oft für größere Fehler, während 'regar' eher einen persönlichen Fehltritt oder eine verpasste Chance beschreibt. 'Fregar' wird meist verwendet, wenn man sich über eine durch eine andere Person ruinierte Situation ärgert.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



